have a good nose [for something] - перевод идиомы:

иметь хороший нюх на что-либо; иметь хорошее чутье



Feifei:

Hello and welcome to The English We Speak, I'm Feifei…

Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим", я Фейфей…

Rob:

…and hello, I'm Rob.

…и привет, я Роб.

Feifei:

Errr, what is that smell?

Ээээ, что это за запах?

Rob:

Smell? I can't smell anything.

Запах? Я ничего не чувствую.

Feifei:

There is definitely a terrible smell, like mouldy cheese. What's in that bag, Rob?

Определенно чем-то ужасно пахнет, вроде как сыром с плесенью. Что у тебя в том пакете, Роб?

Rob:

Oh, this bag! You're right, it is cheese. Beautiful, delicious Stilton cheese in fact. Would you like some?

Ох, этот пакет! Ты права, там сыр. Прекрасный, вкусный сыр "Стилтон". Хочешь попробовать?

Feifei:

No! So why have you got a bag of mouldy cheese?

Нет! Но почему у тебя в пакете сыр с плесенью?

Rob:

Well, I stopped at the cheese shop on the way to the office and saw this cheese was half price – and you probably know, I have a good nose for a bargain.

Ну, по дороге в офис я зашел в магазин, где продается сыр, и увидел, что этот сыр предлагают за полцены - а ты, вероятно, знаешь, у меня хороший нюх (I have a good nose) на выгодные покупки.

Feifei:

I don't think so, Rob – judging by this cheese, you have a bad nose – it smells awful!

Я так не думаю, Роб - судя по этому сыру, у тебя плохой нюх - пахнет ужасно!

Rob:

No, Feifei. When you have a nose – or even a good nose - for something, it's not about your sense of smell. It describes someone who is naturally good at finding and recognising something – in my case, finding a bargain!

Нет, Фейфей. Когда вы "have a nose" - или даже "good nose" - дело не в обонянии. Это выражение описывает человека, который благодаря своим природным способностям умеет находить и узнавать что-то - в моем случае, находить выгодные покупки!

Feifei:

I'm not so sure about that, Rob! Well, I have a good nose for finding examples – so here they are…

Я не уверена в этом, Роб! Ну, а у меня хороший нюх на поиск примеров - и вот они…

  • We need to sell more newspapers, so we need to find a reporter with a good nose for a story.
  • Нам нужно продавать больше газет, поэтому необходимо найти репортера с хорошим чутьем на сюжеты.
  • I have a good nose for learning languages and was fluent in Spanish in just a year!
  • У меня хорошее чутье при изучении языков, и я начал свободно говорить по-испански всего за год!
  • My mum's got a nose for bargains and booked us all flights to Italy for just fifty pounds each.
  • У моей мамы хороший нюх на скидки и она заказала нам все рейсы в Италию всего по пятьдесят фунтов каждый.

Feifei:

This is The English We Speak from BBC Learning English and we're finding out about the phrase 'to have a good nose (for something)'. Rob claims to have one, but I'm not so sure. So how much did you pay for this cheese, Rob?

Это программа "Английский язык, на котором мы говорим", и мы выясняем смысл выражения "to have a good nose (for something)". Роб утверждает, что он обладает хорошим чутьем, но я в этом не уверена. Так сколько ты заплатил за этот сыр, Роб?

Rob:

Only 20 pounds – it was half price!

Всего 20 фунтов – купил за полцены!

Feifei:

That's because it's old – look, it's going green! Sorry, Rob - this cannot stay in the studio. It stinks – out it goes.

Это потому, что он старый - смотри, он позеленел! Извини, Роб – мы не можем оставить его в студии. Он воняет – его надо выкинуть.

Rob:

That's not very nice.

Это не очень любезно [с твоей стороны].

Feifei:

Hold on, I can still smell something bad. It's your socks! Look, you haven't got your shoes on. Urghhh!

Постой, я чувствую еще какой-то противный запах. Это твои носки! Слушай, ты же без обуви [снял обувь]. Фууууу!

Rob:

Wow, Feifei, you really have got a good nose – a good nose for bad smells!

Да, Фейфей, у тебя действительно хороший нюх - хороший нюх на неприятные запахи!

Feifei:

Your bad smells, Rob!

На твои неприятные запахи, Роб!

Rob:

Time to go. Bye.

Пора заканчивать. До свидания.

Feifei:

Bye.

Пока.

 
 
Поделиться: