let sleeping dogs lie - перевод идиомы:

избегать, не касаться неприятных вопросов; не нарываться на неприятности; держаться от греха подальше; "не буди лиxa, пока лиxo спит"



Feifei:

Hello and welcome to The English We Speak. I'm Feifei.

Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Фейфей.

Neil:

And I'm Neil. So come on Feifei, you've been grumpy all morning – what's upset you?

А я Нил. Так что с тобой, Фейфей, ты все утро была сердитой - что тебя расстроило?

Feifei:

We have a new tea-making rota, and it seems that Rob will be making less tea than me.

У нас новое расписание приготовления чая, и такое впечатление, что Роб будет готовить чай реже, чем я.

Neil:

Are you sure?

Ты уверена?

Feifei:

Yes. Look! Feifei – Monday morning, Tuesday afternoon, Thursday morning and every other Friday. Rob – just Wednesday morning. This tea-making rota is so unfair. I'm really going to complain about this at the next team meeting. He always has it easy.

Да. Взгляни! Фейфей - в понедельник утром, во вторник днем, в четверг утром и каждую пятницу. Роб - только в среду утром. Такое чайное расписание слишком несправедливо. Я буду обжаловать его на следующем собрании нашей команды. Ему (Робу) всегда достается то, что полегче.

Neil:

Is it that important Feifei? If I were you, I'd let sleeping dogs lie. You could make things worse.

Это так важно, Фейфей? Я бы на твоем месте не касался этого неприятного вопроса (let sleeping dogs lie). Ты можешь ухудшить ситуацию.

Feifei:

Let sleeping dogs lie? You mean "leave things as they are to avoid causing trouble or restarting an old argument"?

Let sleeping dogs lie (буквально: не будите спящих собак)? Ты имеешь в виду "оставить все так, как оно есть, чтобы избежать возникновения неприятностей или повторения старого спора"?

Neil:

Exactly! We had this argument before and the result was this new tea-making rota. So, just like avoiding waking up a dog and making it angry, let sleeping dogs lie.

Точно! У нас уже был спор на эту тему и его результатом стало новое чайное расписание. Поэтому, точно так же, как не стоит будить собаку и сердить ее, - не стоит нарываться на неприятности (let sleeping dogs lie).

Feifei:

Let's hear some more examples of this phrase.

Давайте послушаем еще несколько примеров с этим выражением.

  • I was going to mention the argument we had last night, but decided to let sleeping dogs lie.
  • Я собирался сослаться на спор, который был у нас прошлым вечером, но решил держаться от греха подальше.
  • Let's not go over last night's performance: let sleeping dogs lie and move on.
  • Давай не будем повторять вчерашнюю сцену: не будем касаться неприятных вопросов и двинемся дальше.
  • Don't remind her about the divorce. Let sleeping dogs lie and talk about something else.
  • Не напоминай ей о разводе. Избегай неприятных вопросов и говори о чем-то другом.

Feifei:

This is The English We Speak from the BBC and we're finding out about the phrase "let sleeping dogs lie", meaning to "leave a situation as it is and avoid causing trouble or restarting an old problem". That's all very well, but it still seems unfair that I'm the one who has to make tea the most.

Это программа "Английский язык, на котором мы говорим" и мы выясняем значение выражения "let sleeping dogs lie". Оно означает "оставить ситуацию такой, какая она есть, и избежать появления неприятностей или возобновления старых проблем". Все это очень хорошо, но по-прежнему кажется несправедливым то, что я чаще всех готовлю чай.

Neil:

Come on, Feifei. Can't you remember why we had a new tea-making rota? It was because Rob makes such awful tea that we wanted him to make less of it!

Да ладно тебе, Фейфей. Неужели ты не помнишь, почему у нас появилось новое чайное расписание? А потому, что Роб делает такой ужасный чай, что мы хотели, чтобы он готовил его как можно реже!

Feifei:

Oh, yes! Rob does make awful tea. You're right Neil, it's not worth making a fuss - we definitely don't want Rob to be making our tea too often.

О, да! Роб делает ужасный чай. Ты прав, Нил, не стоит суетиться - мы совершенно не хотим, чтобы Роб слишком часто готовил чай.

Neil:

Yes. Let sleeping dogs lie.

Да. Не буди лиха, пока лихо спит.

Feifei:

But hold on. I didn't see your name on the rota. Shouldn't you be making tea? I thought you were keeping quiet. You never make tea! I'm going to say something about this.

Но подожди. Я не видела твоего имени в расписании. Разве ты не должен готовить чай? Мне кажется, что ты затаился. Ты никогда не готовишь чай! Я собираюсь высказаться на эту тему.

Neil:

Don't wake up the sleeping dogs. I'll go and make some tea now, OK? Bye.

Не буди спящих собак. Я пойду и приготовлю чай, хорошо? До свидания.

Feifei:

Bye. And don't forget, two sugars!

До свидания. И не забудь, два кусочка сахара!

 
Поделиться: