Почему мы жертвуем на благотворительность? НЕ догадаетесь / Why Do We Give? Not Why  You Think

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



GUY RAZ, HOST:

This time of year, pleas for donations are as plentiful as eggnog and door-buster sales.

В эту пору (года) просьбы о пожертвованиях столь же повсеместны, как торговля напитком еггног (коньяк с молоком и взбитыми яйцами) и всякие распродажи

Americans give around $300 billion a year to charity. And as NPR's Alix Spiegel reports, psychologists have started to look more closely at when and why we're motivated to give.

Американцы ежегодно жертвуют на благотворительность 300млрд.долл. Наш корреспондент Аликс Шпигел сообщает, что учёные заинтересовались вопросом: когда и почему мы готовы жертвовать на благотворительность?

ALIX SPIEGEL, BYLINE: The science of charity took off in earnest in the late 1990s, but the series of papers that attempted to understand a puzzling psychological phenomena: When people give to charity, they'll give far more money to a single suffering person than to a population of suffering people, which charity researcher Chris Olivola, of the University of Warwick, says doesn't make a lot of sense.

Наука о благотворительности по-настоящему возникла в конце 1990-ых годов. В ряде статей делалась попытка понять загадочный психологический феномен: когда люди жертвуют на благотворительность, то дают намного больше денег страдальцу-одиночке, чем целой группе страждущих людей. По словам специалиста (учёного) по благотворительности Криса Олайвола из университета Варвика, объяснить причину этого непросто

DR. CHRIS OLIVOLA: You should be more interested in helping more people than fewer, right? You should be more interested in helping 10 sick children than you should be interested in helping one of those 10.

Ведь мы (вы) должны стремиться помочь большему числу людей, так ведь? Вы должны стремиться помочь 10 больным детям больше, чем одному из них

SPIEGEL: But that isn't how it works. In fact, Olivola says tell donors about even two hungry children or give them statistics about hungry children generally and donations will fall by half.

Но на самом деле всё не так. По словам Олайволы, стоит рассказать жертвователям хотя бы о двухстах голодающих детях или познакомить их со стастистикой детского голода, как суммы пожертвований упадут в два раза

ALLA VOLA: In fact, I think one of the troubling results is if you give people the photo of the child and the statistics, people are less moved than just the child. So, statistics plus photo is just like statistics by itself

Меня тревожит вот что : если одновременно показать людям фото (голодающего) ребёнка и статистику (детского голода), это их тронет меньше, чем одно фото голодного ребёнка. То есть показать фото и статистику - все равно что показать одну сатистику

SPIEGEL: These strange findings, says Alla Vola(ph), helped inspire other charity researchers.

Эти странные факты, по словам доктора Элла Воулэ, стимулировали дальнейшие исследования по благотворительности

And last year, Alla Vola and a co-author published many of their resulting studies in a book called "The Science of Giving."

И в прошлом году Элла Воулэ с соавтором опубликовали результаты своих исследованиё в книге "Наука дарения"

This book includes all kinds of surprising experiments, which examine our quirky relationship to charity, including Alla Vola's own work on a kind of charity that now seems completely ordinary: marathoning for a cause.

В книге много удивительных экспериментов, которые раскрывают наше причудливое отношение к благотворительности. Например, исследование Элла Воулэ о распространённом сейчас беге на марафонские дистанции в благотворительных целях

VOLA: On the face of it, you know, it seems great that people are making this sort of, I would say, sacrifice, but if you stopped and think about, it's kind of puzzling, right?

Знаете, на первый взгляд кажется замечательным, что люди идут на такие усилия и жертвы. Но если призадуматься, это начинает озадачивать, не так ли?

SPIEGEL: Marathons and other charity events of that kind are essentially asking people to suffer real physical discomfort for the privilege of then giving money, a formula that Alla Vola says probably wouldn't fly in the commercial world.

На марафонских забегах и других благотворительных акциях людям предлагают испытать физическое напряжение (дискомфорт), чтобы за это получить привилегию - право пожертвовать деньги. Такая формула в мире коммерции вряд ли сработала бы

If I'm going to try to sell you a car, I don't ask you to run a race first. But with charity, Alla Vola says, the more you ask people to suffer, the better.

Если я собираюсь продать вам машину, я не прошу вас поучаствовать в забеге. Но для успеха в благотворительности будет тем лучше, чем больше вы попросите людей (физически) пострадать

VOLA: When people anticipate they're going to have to suffer to raise money for a charity, then their willingness to contribute to that cause actually goes up.

Когда люди заранее знают, что для сбора пожертвований придётся пострадать, возрастает их готовность дать деньги на это дело

SPIEGEL: So, for example, in his research, Alla Vola gathered groups of people, gave them each $5 then made it possible for them to contribute a portion of that money to what amounted to a charity.

К примеру, в свих исследовниях Элла Воулэ собрала несколько групп людей, каждому дала по 5долл. и возможность пожертвовать часть этой суммы на благотворительность

But for half of the participants, there was an additional requirement before they were allowed to donate.

Но от половины участников дополнительно потребовали выполнения одного условия

VOLA: If you want to give any money to the group, you're going to have to put both your hands in very, very cold, painfully cold, water for 60 seconds - very painful task.

Если вы хотите пожертвовать сколько-то какой-то группе людей, вы должны продержать свои руки 60 секунд в очень-очень холодной воде - это крайне неприятно

SPIEGEL: Now, the people who were not asked to suffer only gave about $3; and the people who were asked to suffer?

Так вот: кого мы не просили пострадать, дали лишь 3долл. А как же те, кто держал руки в холодной воде?

VOLA: What we found was that people in that condition, the cold water condition, gave more money.

Продержавшие руки в холодной воде пожертвовали больше денег

They gave four out of five dollars to the group, even though we basically give them incentive not to give.

Они отдавали 4долл. из своих пяти, хотя мы по сути стимулировали их к обратному

SPIEGEL: Another interesting new finding comes from an Israeli psychologist at Ben Gurion University named Tehila Kogut. Kogut says that in Israel, like in America, people are constantly bombarded with telephone requests from charities seeking funds.

Другое интересное открытие сделала израильский психолог по имени Техила Когут из университета Бен Гуриона. Как говорит Когут, израильтян, как и американцев, постоянно бомбардируют звонками по телефону разные благотворительные организации, занимающиеся сбором средств

And she says most of her friends have a method for dealing with these calls.

По словам Когут, у большинства её друзей уже выработался метод реакции на такие звонки

TEHILA KOGUT: They just don't pick up your phone when they don't recognize the number because they don't want to be asked for a donation.

Они просто не поднимают трубку, если определитель показывает незнакомый номер, т.к. не хотят слышать таких просьб

They say, why don't you say just no? Well, it's a problem to pick up the phone and say no.

Вопрос: почему не поднять трубку и просто не ответить "нет"?  Ясно, что поднять трубку и сказать "нет" требует усилий

SPIEGEL: To better understand why people avoid saying no, Kogut did a series of studies which ultimately made clear that people give to charity not just out of altruism or empathy but also curiously to protect themselves.

Чтобы лучше понять, почему люди избегают говорить "нет", Когут проделала серию исследований и в конце концов выяснила, что люди делают пожертвования не просто из альтруизма или сочувствия, но и чтобы - как ни странно - защитить себя

Say you're called on a phone by a cancer charity and asked to donate.

Допустим, вам звонят по телефону из фонда по борьбе с раком и просят сделать пожертвование

Well, the very act of being asked, Kogut says, brings on a miniature existential crisis.

По словам Когут, сам факт, что у людей что-то просят, привидит их в "экзистенциональному кризису" в миниатюре

KOGUT: They feel that if they say no, the probability that they will have cancer, it will increase. That this is an act of tempting fate.

Они чувствуют: если они ответят "нет", возрастёт вероятность для них заболеть раком. Отказ будет искушением судьбы

SPIEGEL: Giving then is in part an attempt to ward off disaster.

Так что отчасти пожертвование - это попытка отвратить беды

Now, as for implementing some of these insights, most of the researchers interviewed said that so far relatively few charitable organizations seem to be using the research on giving to shape their appeals.

Что касается прикладного использования этих исследований, большинство учёных, к которыми мы беседовали, сказали, что пока что относительно немногие благотворительные организации используют их результаты в работе

They should, though, Alla Vola says. (unintelligible)... has a lot to say about when and why we give. Alix Spiegel, NPR News, Washington.

А это сильно помогло бы им, говорит Элла Воулэ. (неразборчиво)...многие объясняет в том, когда и почему мы делаем пожертвования. Это была Аликс Шпигел, НПР Ньюс, Вашингтон

(SOUNDBITE OF MUSIC)

RAZ: You're listening to ALL THINGS CONSIDERED from NPR News.

Вы слушаете "Всё учтено" на НПР Ньюс


 


 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: