Предки европейцев были темнокожими / Europeans' Ancestors were dark-skinned


Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



A map depicting average skin color by region.   A global skin color map   Мировая карта цветов кожи

 

February 2, 2009 - RENEE MONTAGNE, host:

Now for a look at the science of skin color.

А сейчас выясним, что говорит наука о цвете кожи

Whatever your skin color, and even if you think your family has been that color for a long, long time, NPR Science Correspondent Robert Krulwich has some news for you.

Неважно, какой у вас цвет кожи. И даже если вы считаете, что в вашей семье цвет кожи давным-давно один, вас ждёт новость от нашего корреспондента Роберта Крулвича

ROBERT KRULWICH: According to Penn State Anthropologist Nina Jablonski, it now appears that most humans on our planet come from families that if you go back not that many generations…

Как нам сказала антрополог из Пеннсильванского университета Нина Яблонски, похjже, что большинство людей на планете произошло из семей, которые не так уж много поколений назад....

Dr. NINA JABLONSKI (Penn State Anthropologist): Almost all of us were in a different place and we had different color.

Почти все наши предки жили в других местах и имели другой цвет кожи

KRULWICH: You may be as white as milk today or as black as deep chocolate, and yet, you're direct ancestors - and not because of intermarriage - as recently as 100 generations ago - and that's not far back…

Сегодня вы можете быть белым как молоко или чёрным как чёрный шоколад - и всё же у вас были общие предки всего 100 поколений назад, а это не так уж давно...

Dr. JABLONSKI: No, it's not far. Really, it isn't far at all.

Да, не так давно. Вообще недавно

KRULWICH: Your direct ancestors could have had a very different color than you.

Ваши прямые предки могли иметь совсем другой цвет кожи

Dr. JABLONSKI: Our original estimates were that this occurred perhaps at a more stately pace, but now we think that that process of change may have had to occur much more quickly.

Поначалу мы думали, что этот процесс шёл постепенно, но сейчас склонны считать, что гораздо быстрее

KRULWICH: And here's why. As everybody knows, says Nina…

И вот почему. По словам Нины. каждый знает, что....

Dr. JABLONSKI: Humans started in Africa.

Люди произошли из Африки

KRULWICH: The part of Africa near the equator where it's intensely sunny with lots and lots of ultra violet light - which was a problem, because ultra violet light not only can cause sunburn, when you get too much of it…

Из той части Африки вблизи экватора, где очень-очень солнечно и много ультрафиолетовых лучей. И в этом проблема, т.к. ультрафиолет не только даёт загар, но при его избытке...

Dr. JABLONSKI: Your connective tissues will break down and get very saggy and wrinkly, but perhaps even more importantly, the UV radiation will cause skin cancer.

Рвутся соединительные ткани, становятся вялыми и морщатся. Но что ещё важнее, ультрафиолетовое излучение вызывает рак кожи

KRULWICH: And skin cancer can sometimes kill you. On the other hand, if a human is plopped down, say in Norway, where the days can be very short and there's precious little ultra-violet light, then you discover there's a benefit to UV light.

А он порой смертелен. С другой стороны, если человек оказался, скажем, в Норвегии, где дни коротки, а ультрафиолета очень не хватает - сразу понимаешь его пользу

Dr. JABLONSKI: And that is that it helps to initiate the process of producing Vitamin D in the skin.

Она в том, что ультрафиолет - катализатор выработки витамина Д в коже

Vitamin D helps us absorb calcium and we need calcium to build a skeleton, to maintain a strong immune system, and for a host of other important functions in the body.

Витамин Д помогает нам усваивать кальций, необходимый для строительства скелета, для поддержания сильной иммунной системы и множества других важных функций организма

KRULWICH: So back when our earliest hominid ancestors were walking around central Africa, in order to survive, we had to figure out a way to screen ultraviolet light so we didn't die of cancer.

То есть когда наши древнейшие предки-гоминиды бродили по центральной Африке, надо быдо как-то защититься от ультрафиолета, чтобы не умереть от рака

But when humans then start to move away from the equator, then we had to get enough UV to build bones, stay healthy…

Но когда позже люди ушли от экватора, им требовался ультрафиолет для роста костей, для общего здоровья...

Dr. JABLONSKI: This is where evolution absolutely is at its peak.

И здесь эволюция нашла высшее проявление

KRULWICH: Because humans need skin that could adjust to changes in light, and so nature provided, says Nina.

Ведь людям нужна была кожа, которая приспосабливалась бы к изменению светового режима - и природа дала  человеку, по словам Нины,

Dr. JABLONSKI: An absolutely remarkable pigment called melanin.

Совершенно замечательный пигмент под названием меланин

KRULWICH: Melanin is produced by genes.

Меланин вырабатывается нашими генами

Dr. JABLONSKI: To balance the need to have sunscreen built in, versus the need to be able to still produce some Vitamin D in the skin, so it's a really cool molecule.

Меланин - умная молекула: он даёт баланс между защитой кожи и необходимостью вырабатывать витамин Д

KRULWICH: And how does this molecule change skin color? Well, Darwin teaches that these things begin randomly.

А как эта молекула меняет цвет кожи? Ведь, как учил Дарвин, такие вещи начинаются спонтанно

Somebody at some point had a baby and that baby just by chance has a little change in its DNA, which makes the baby's skin, let's say, a little lighter.

У кого-то где-то родился ребёнок с небольшим случайным изменением ДНК, из-за которого его кожа стала, скажем, немного светлее

So now, when that baby moves north to Europe, as a grown up, her light skin is an advantage because it helps her stay stronger, gives her more Vitamin D and so says Nina…

И теперь, когда этот ребёнок вырастет и двинется на север в Европу, его светлая кожа даст преимущество, позволит стать крепче, получать больше витамина Д. По словам Нины...

Dr. JABLONSKI: As they moved slowly northward, those generally that had the lighter pigmentation would have survived and reproduced preferentially.

По мере медленного продвижения на север люди с более светлой кожей лучше выживали и получали репродуктивные преимущества

KRULWICH: Meaning lighter skin people start to produce more babies than dark skin people.

Иными словами, люди с более светлой кожей начали рожать больше детей, чем люди с тёмной кожей

Dr. JABLONSKI: That's really the bottom line.

Да, таков главный итог

KRULWICH: Producing more babies means you can survive as a group, and the further north you go, the better it is to have lighter skin.

Если у вас больше детей, у вашей группы больше шансов выжить. И чем дальше на север вы идёте, тем лучше иметь светлую кожу

Dr. JABLONSKI: Because by the time you get to Lapland, boy there's precious little UV in the sunshine and there's precious little sunshine during the whole year.

Потому что когда вы доберётесь до Лапландии, в свете будет совсем мало ультрафиолета, да и вообще солнечного света круглый год будет очень мало

KRULWICH: And that is why as you approach the Arctic, you do find more and more light skinned people.

Поэтому чем ближе к Арктике, тем чаще встречаются светлокожие люди

Dr. JABLONSKI: And so, this in short, really creates the gradation of skin color that we see in modern humans today.

По сути, это и создаёт разные оттенки кожи, которые мы видим у современного человека

KRULWICH: And I didn't know this, but there are also instances of lighter groups turning darker over time.

Я этого не знал, но есть и примеры светлокожих групп, чья кожа со временем потемнела

Dr. JABLONSKI: The people now living in southern parts of India are extremely darkly pigmented.

Современные жители южной Индии имеют чрезвычайно тёмную кожу

KRULWICH: But once upon a time, those same people lived in central Asia. And up north, there, they were much lighter, until they moved south, where new evidence suggests…

Но когда-то они (их предки) проживали в центральной Азии. Там, на севере, их кожа была значительно светлее. Но потом они двинулись на юг, где, очевидно,....

Dr. JABLONSKI: They re-evolved dark pigment.

Вновь приобрели тёмный пигмент в коже

KRULWICH: And they're not the only ones. Aboriginal Australians may have gone from light to dark, Pacific Islanders, the same.

И это касается не только их. Так же могла потемнеть кожа аборигенов Австралии и жителей островов Тихого океана

Dr. JABLONSKI: There's probably been a re-darkening of several different groups of humans. In other words…

Вероятно, несколько разных групп людей пережили вторичное потемнение кожи. Другими словами....

KRULWICH: How would you know that? You don't have any photographs of their great-great-great-great-great grandpas and grandmas.

А как вы это узнали? У вас же нет фотографий их далёких пра-пра-пра-пра-прадедушек/бабушек

Dr. JABLONSKI: Oh but I have their genetic photograph.

Но у меня есть их "генетическая" фотография

KRULWICH: Meaning scientists have now studied the genes, the DNA, of populations all over the world.

Это значит, что учёные уже изучили гены, ДНК населения всего мира

Dr. JABLONSKI: What we can do in modern humans is isolate the genes that are responsible for pigmentation in most groups.

Мы умеем у современных людей выделять гены, отвечающие за пигментацию кожи в большинстве групп населения

And then, knowing the position of these genes in the genome, look at the pieces of DNA that we have isolated from some ancient ancestors and see how they compare.

А затем, зная положение этих генов в геноме, сравнить участки их ДНК  с фрагментами ДНК, выделенными у их древних предков

KRULWICH: And by comparing DNA in ancient samples, they can very closely estimate when changes take place.

Сравнение с ДНК предков даёт учёным возможность очень точно установить время изменений ( структуры ДНК)

Dr. JABLONSKI: You can look backwards and see different generations of different colors. It's just phenomenal. But let's take that even farther.

Можно посмотреть в прошлое и увидеть разный цвет кожи у разных поколений. Это феноменально. Но давайте посмотрим ещё дальше

KRULWICH: If you assume that each generation lasts 25 years, say, give or take…

Если взять жизнь поколения примерно 25 лет....

Dr. JABLONSKI: Yes, yes.

Да,да

KRULWICH: …it turns out that if a group of people keeps moving north or south to find food or to avoid enemies, to keep moving, that group needs to keep changing color at a remarkable pace.

....получается, что если группа людей движется на север или юг за пищей или от врагов, это требует, чтобы цвет кожи менялся очень быстро

Dr. JABLONSKI: We might be thinking let's say 50 to 100 generations…

Видимо, для этого достаточно 50-100 поколений....

KRULWICH: Wait, wait, wait, 50 to 100 generations, that's times 25, that's 2,500 years.

Подождите-подождите...50-100 поколений - это будет 2500лет

You're saying that in 2,500 years, a lineage, a family group, can go from being black to being white or back the other way?

Вы хотите скаать, что 2500лет семейная группа может поменять цвет кожи с чёрного на белый и наоборот?

I mean, that is lightening fast. That's like ancient Greece to now. I mean that's like a…

Но это очень быстро (молниеносно). Это всего лишь времена Древней Греции. Это как....

Dr. JABLONSKI: Yes, it's remarkable.

Да, это удивительно (замечательно)

KRULWICH: But there is a caveat, she says.

Но есть и особые условия этого процесса

Dr. JABLONSKI: We're talking about the rate of change during the earliest parts of the human evolution when we would not have had the nice togas or clothing that the man in Greece may have had.

Мы говорим о скорости изменения цвета кожи на самых ранних стадиях эволюции человека, когда не было удобной одежды типа тоги, как у жителей Древней Греции

KRULWICH: Because once people put on clothes, covering the skin, then the rate of change does slow down.

Потому что когда люди стали одеваться, закрывать кожу, скорость изменения цвета кожи замедлилась

So it's when we were naked and moving, that's when skin colors changed very quickly.

Так что цвет нашей кожи быстро меняется, когда мы голые и быстро движемся (с места на место)

But still, this means that this thing that we all notice when we think about race, skin color, it's not fixed at all. It is remarkably fluid.

И тем не менее это значит, что наши представления о расе, цвете кожи отнюдь не зафиксированы раз и навсегда. Они удивительно подвижны

Dr. JABLONSKI: We have now some fascinating genetic evidence of evolution acting on the skin, the antiphony of natural selection.

У нас сейчас есть удивительные генетические свидетельства, как эволюция повлияла на цвет кожи, как отразился естественный отбор

We think that process of change may have had to occur much more quickly.

И мы думаем теперь, что процесс изменений мог происходить намного быстрее, чем раньше представлялось

KRULWICH: Much, much, much more quickly.

Очень, очень  намного быстрее

I'm Robert Krulwich, NPR News.

Это былРоберт Крулвич, НПР Ньюс

(Soundbite of music)

MONTAGNE: You can see a world's map that shows the range of skin color by continent at npr.org. This is MORNING EDITION from NPR News. I'm Renee Montagne.

Можете посмотреть миролвую карту цветов кожи на сайте npr.orgю.  Это была утренняя передача на НПР Ньюс. Я Рени Монтень

LINDA WERTHEIMER, host:

And I'm Linda Wertheimer.

А я Линда Уертхаймер

 

 

 

Комментарии 

 
0 #1 Alex 20.08.2011 16:48
Все белые в прошлом баклажаны :-)
Цитировать
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: