Трудные уроки Олимпиады : метрическая система / Hard Lessons At the Olympics, Like The Metric System

Включение звука   : кликнуть на "треугольник"

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



Turkey's Nevin Yanit (from left) United States' Kellie Wells and Russia's Tatyana Dektyareva compete in a women's 100-meter hurdles semifinal. Exactly how many yards is that?

August 12, 2012 - GUY RAZ, HOST:

As the Olympics have shown, participation in sports at such a high level can teach discipline, perseverance and teamwork.

Как показали Олимпийские игры, занятия спортом на таком высоком уровне могут научить дисциплине, стойкости и умению играть в команде

But can the Olympics teach U.S. athletes to think in meters and kilos instead of feet and pounds? NPR's Mike Pesca surveyed some Olympians to find out.

Но могут ли Олимпийские игры научить атлетов США всё измерять метрами и килограммами, а не футами и фунтами?. Наш корреспондент Майк Песка поговорил об этом с некоторыми олимпийцами

MIKE PESCA, BYLINE: U.S. Greco-Roman wrestler Ben Provisor and hurdler T'Erea Brown perform different disciplines.

Американский борец греко-римского стиля Бен Провайзор и бегунья с барьерами Тереа Браун занимаются разными видами спорта

But it seems like they have the same major. I'm going to take this as a learning experience for the next four years, said Provisor.

Но кажется, что в главном у них есть общее. Для меня Олимпиада станет наукой и опытом на ближайшие четыре года - сказал Провайзор

It was still a great learning experience, said Brown. But what were they learning? Hard work? Sure. Sportsmanship? Maybe. The metric system? Certainly not.

Это стало большой наукой для меня - сказала Браун. Но что же они изучали? Умение усердно трудиться? Конечно. Спортивные качества? Возможно. Метрическую систему измерений? Точно нет

U.S. judo competitor Kyle Vashkulat competes at 100 kilos, which he knows means he weighs 220 pounds. But height?

Американский участник соревнований по дзюдо Кайл Вашкулат выступает в весе 100кг и знает, что это примерно 220 фунтов. А какой у него рост?

KYLE VASHKULAT: I know we were in a sauna, and the guy was telling us, like, the height of the boxers. And he was like, yeah, this guy is like 1.7 meters. And we were like, how tall is that?

Вот мы были в сауне, и там один парень рассказывал нам что-то о росте боксёров. Говорил примерно так : да, у этого парня рост где-то 1,7 метра. А мы спрашиваем : а это значит сколько?

(LAUGHTER)

PESCA: Nick Delpopolo, a judoka who wrestles at 73 kilos, which of course means 161 pounds, also has distance deficiencies. Yeah, like, if someone says something's 10 kilometers away that means it's how far?

Ник Делпополо, дзюдоист в весе 73кг - а это, конечно же, равно 161 фунту - также плохо понимает расстояния, выраженные в метрической системе. Например, если кто-то ему говорит, что расстояние составляет 10км, то он не понимает, далеко это или близко

NICK DELPOPOLO: That's about a little over three miles. I know that.

Это где-то чуть больше трёх миль. Вот так я понимаю

PESCA: Off by about 100%. Now, it is true that Delpopolo was bounced from these games for ingestion of marijuana, but that surely didn't affect his math skills.

Ошибся примерно в два раза. Хотя Делпополо был отстранён от участия в Играх за потребление марихуаны, но, конечно,  на его математичекие способности повлияла отнюдь не марихуана

But if you want the testimony of a straight shooter, literally take Jason Parker, Sergeant U.S. Army, shooter, U.S. Olympic team, dependent, U.S. system of weights and measures.

Но если вы хотите узнать мнение настоящего стрелка, просто поговорите с Джейсоном Паркером, сержантом армии США, участником олимпийской команды США по стрельбе, который пользуется американской системой воесов и мер

Because you shoot at distances measured in the metrics, are you good with the rest of the metric system? Like, do you know kilograms?

Поскольку вы стреляете на дистанции, выраженные в метрах, насколько вы разбираетесь в метрической системе вообще? К примеру, вы знаете , что такое килограмм?

SERGEANT JASON PARKER: No, not really.

Нет, не знаю

PESCA: Do you know, like, there's a 50K marathon. Do you know how long that is?

А вам известно, что бывают забеги на 50км? Вы понимаете, сколько они занимают по времени?

PARKER: No, I don't.

Нет, не понимаю

PESCA: So the distance athletes don't know metric weights, the weight athletes don't know metric meters and degrees in Celsius seems to be the universal baffler. 

Так что получается, что атлеты-бегуны ничего не знают о метрических единицах веса, а атлеты, поднимающие тяжести, не знают расстояний, выраженных в метрах. А температура в градусах Цельсия непонятна ни тем, ни другим

Perhaps U.S. gold medalist Dan O'Brien, veteran of the decathlon, is metrically proficient. I was asking him about the scoring system in the decathlon, and guess what came up?

Может, хоть ветеран десятиборья олимпийский чемпион Дэн О'Брайен разбирается в метрической системе. Я спрашивал у него о системе очков в десятиборье. И знаете, что оказалось?

Speaking of metrics, are you good with the weights? Like, if I said 78 kilos, would you know how much that is?

Вы хорошо разбираетесь в метрических единицах веса? Например, если я скажу 78кг, вы поймёте, какой это вес?

DAN O'BRIEN: No, not at all. I just kind of roughly think, you know, two-thirds of that added on.

Нет, совсем не пойму. Я просто прикидочно знаю, что к весу в фунтах нужно добавить две трети - и получишь вес в килограммах

You don't double it, but, no, I'm in the weight room at the gym, you know? I pick up the 36 kilos and start doing some benches and stuff and I - no. It's frustrating.

Это не в два раза больше, а поменьше. Когда я сам занимаюсь в зале, то беру гантели весом 36кг и начинаю делать всякие упражнения - но ничего не понимаю. Это угнетает

PESCA: There is perhaps one reason this matters. Track and field is relative unpopular in the U.S., maybe because its feats are measured in a way that's meaningless to most Americans.

А причина, почему это важно понимать, существует (по крайней мере, одна). Лёгкая атлетика в США сравнительно непопулярна - возможно, потому что что в ней достижения измеряются в системе, смысла которой большинство американцев не понимают

Wouldn't it be more impressive to say that the gold medal hammer throw went 87 yards?

Может, на американцев произведёт большее впечатление, если сказать, что обладатель золота в метании молота забросил его на расстояние 87 ярдов?

Then we could picture Eli Manning standing on the 13-yard line and tossing a 16-pound steel ball clear to the end zone. And while Monday night hammer throw won't soon be coming to ESPN, it could help the sport heat up a bit , if not reach a full boil, which is what, like, 600 degrees Celsius? Mike Pesca, NPR News, London.

А потом мы представим себе, что Эли Мэннинг (звезда американского футбола) стоит на 13-ярдной линии и бросает 16-фунтовый стальной мяч-молот в самый конец сектора. И хотя соревнования по метанию молота, которые прошли вечером в понедельник, ещё не скоро появятся на спортивном телеканале ESPN - может, расстояния в ярдах подогреют интерес к этому виду спорта. А может доведут этот интерес и до точки кипения, которая равняется - сейчас подумаю - где-то 600 градусов Цельсия? Это был Майк Песка, НПР Ньюс, Лондон

(SOUNDBITE OF MUSIC)

RAZ: And you're listening to ALL THINGS CONSIDERED from NPR News.

Вы слушаете "Всё учтено" на НПР Ньюс.

 


 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: