Силиконовая долина : новый подход к образованию / From Silicon Valley, A New Approach To Education

Включение звука : кликнуть на "треугольник"

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


Four major universities are joining forces with Coursera, a Silicon Valley startup, to offer free online classes in more than three-dozen subjects.

April 18, 2012 - LYNN NEARY, HOST:

You may never have had a chance to attend an elite university, but now you can take some classes at one - online.

Возможно, вы никогда не учились в элитном университете, но теперь можете поучиться - через интернет

Four major universities - Stanford, Princeton, the University of Pennsylvania, and the University of Michigan - are joining forces with a Silicon Valley start-up called Coursera.

Четыре крупных университета - Стэнфордский, Принстонский, Пенсильванский и Мичиганский - соединили свои усилия с Силиконовой долиной в учебном проекте Coursera.

Together they plan to offer free online classes in more than three dozen subjects.

Они планируют совместно организовать обучение в интернете почти по сорока предметам

NPR's Steve Henn reports the professors involved hope this kind of interactive online education could transform higher education.

Как рассказывает наш корреспондент Стив Хенн, профессора надеются, что этот интерактивный интернет-проект преобразит высшее образование

STEVE HENN, BYLINE: Last year, when Andrew Ng, a computer science professor at Stanford, put his machine learning class up online and opened enrollment to the world, more than 100,000 students signed up.

В прошлом году, когда профессор Стэнфордского университета Энрю Нг открыл в интернете курс  изучения компьютеров (информатики), то со всего мира на него записались более 100тыс. студентов

ANDREW NG: I think all of us were surprised.

По-моему, мы все очень удивились

HENN: Andrew Ng had posted lectures online before, but this class was different.

Эндрю Нг и раньше читал леции в интернете, но этот курс был иным

AG: This was actually a class where you can participate as a student and get homework and assessments.

Здесь вы участвуете в занятиях как студент и ещё получаете домашние задания

HENN: And get a grade. Not course credit but a grade. The class was interactive.

И получаете оценки. Именно оценки (квалификацию), а не просто свидетельство о прослушивании курса. Занятия интерактивные

There were quizzes and online forums, where teaching assistants, fellow students, and even Andrew himself answered questions.

Проводились викторины и интернет-форумы, где преподаватели, другие студенты и даже сам Эндрю отвечали на вопросы

In the end, tens of thousands of students did all the same work and took all the same tests that Stanford students took.

В конце концов 10тыс. студентов проделали ту же работу и сдавали те же тесты, что и студенты Стэнфордского университета

Thousands passed. Jim Plummer is the dean of engineering.

И тысячи их сдали. Джим Пламмер - декан инженерного факультета

JIM PLUMMER: Stanford has always been a place where we were not afraid to try bold new things, often without knowing exactly what the consequences were going to be. And this is an instance of that, I think.

Мы в Стэнфорде никогда не боялись смело пробовать новое, часто на свой страх и риск. Это именно такой случай

HENN: Now Andrew Ng and a Stanford colleague, Daphne Kohler, are launching a company called Coursera to bring classes from elite universities to students around the world for free, online.

Сейчас Эндрю Нг со своим коллегой из Стэнфорда Дафной Колер открывает компанию под названием Coursera, которая будет предоставлять студентам со всего мира курсы элитных университетов бесплатно в интернете

DAPHNE KOHLER: Really by providing what is a truly high quality educational experience to so many students for free, I think we can really change many, many people's lives.

Я думаю, что бесплатно предоставляя образование такого действительно высокого уровня, мы сможем по-настоящему изменить жизнь многих людей

HENN: Princeton, the University of Pennsylvania, and the University of Michigan will join Stanford. And two venture capitalists are investing more than $15 million dollars in the company.

Принстонский университет в Пенсильвании и университет (штата) Мичиган присоединятся к Стэнфордскому университету. А два венчурных инвестора (владельца капиталов) вложат в эту компанию более 15млн.долл.

Kohler believes online classes could bring university education to millions of people who are now effectively cut off.

Колер считает, что занятия в интернете могут дать университетское образование миллионам людей, которым оно сейчас практически недоступно

But to do this, these classes have to be effective at teaching more than just computer science. How are they going to teach hundreds of thousands of students to write?

Но для этого занятия должны эффективно обучать не только компьютерным наукам. Как они будут обучать сотни тысяч студентов умению писать (в т.ч. творческому письму)?

AL FILREIS: You've asked the right question, which is - you're really going to try to do a poetry course?

Вы задали хороший (справедливый) вопрос - то есть собираемся ли мы ввести курс поэтического творчества?

HENN: They are - and in fact Al Filreis is the guy they've roped in to doing just that.

Собираются - и как раз Элу Филрейсу это и поручили

FILREIS: Yeah.

Да

HENN: Filreis is a poetry professor at the University of Pennsylvania. And starting next fall he'll be teaching Modern and Contemporary American Poetry, online for free.

Филрейс - профессор поэзии в университете Пенсильвании. И со следующей осени он будет бесплатно преподавать в интернете курс соверменной американской поэзии

Now, he knows he's not going to be able to grade thousands of essays. But he wants people to think about the poems he's teaching and engage each other.

Конечно, он понимает, что не может поставить оценки за тысячи эссе (от интернет-студентов). Но он хочет, чтобы люди задумались над поэзией, о которой он будет говорить в своём курсе, и обсуждали её между собой

FILREIS: Poetry is really good in this setting because you can read it alone and get so much out of it, and be perfectly fine with it.

Поэзия как раз подходящий предмет для такого преподавания , потому что стихи можно прочитать одному и много от них получить - и с немалой пользой и удовольствием

The next step is hang out with some - just some intuitively smart people and collectively - together, collaboratively - lets read the poem together.

Следующий шаг - обсуждение с тонкими (интуитивными) знатоками и вообще коллективное обсуждение, совместное чтение стихов

HENN: So what will a poetry class trying to engage thousands sound like? Filreis says it'll sound something like this.

И что же вы будете говорить на занятиях , чтобы вызвать интерес к стихам у тысяч людей?  Филрейс отвечает, что говорить будет примерно так

FILREIS: Today we are going to be talking about a poem by Lihn Din. It's called "Eating Fried Chicken."

Сегодня мы поговорим о стихотворении (известного) поэта Лин Дина. Оно называется "Поедая жареную курицу"  [прим.перев. - Лин Дин - американский поэт вьетнамского происхождения]

HENN: He's been hosting a poetry discussion podcast for years.

Он уже много лет ведёт поэтические подкасты

LIHN DIN: I hate to admit this, brother, but there are times when I'm eating fried chicken, when I think about nothing else but eating fried chicken.

Очень не хочется признаваться, братец,  но порой, поедая жареную курицу, я не думаю ни о чём, кроме жареной курицы

FILREIS: So who's the brother being addressed in the first line?

Кто же тот "братец", к которому поэт обращается в первой строке?

UNIDENTIFIED MAN: Huh, interesting, I thought of that as, you know, Philadelphia-speak, maybe African American vernacular...

Гм, интересно. Мне послышался филадельфийский или афроамериканский диалект

FILREIS: It could be anyone or it could be an African-American brother. It could be a presumptuous address.

Всё возможно : этот братец может быть и афроамериканцем. А может быть, это  просто фамильярное обращение к кому угодно

UNIDENTIFIED WOMAN: I was thinking the same thing, especially...

Мне тоже так показалось, особенно...

HENN: In his class this fall, Filreis will discuss poetry with a small group of students while potentially thousands of others make comments online.

На занятиях осенью (этого года) Филрейс будет обсуждать позию с небольшой группой студентов, а тысячи других людей смогут комментировать это в интернете

And Coursera's building a system kind of like Yelp that will let those students value each other's comments. The most valued and respected will rise to the top.

И компания Coursera строит систему, подобную Yelp, которая поможет студентам оценить комментарии друг друга. Комментарии с самыми высокими оценками, пользующиеся популярностью (уважением), займут места на самом верху

Filreis says he's excited to give this a try, and it's possible that this fall he could reach more students with poetry than he's done in his entire career.

Филрейс говорит, что ему не терпится попробовать всё это, и возможно, что этой осенью у него станет больше студентов на занятиях по поэзии, чем было за всю прежнюю карьеру

Steve Henn, NPR News, Silicon Valley.

Это был Стив Хенн, НПР Ньюс, из Силиконовой долины

 


 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: