Кто должен контролировать интернет? / Who — If Anyone — Should Control The Internet?

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, known as ICANN, is forging ahead with plans to sell new domain categories despite vocal opposition. The decision raises questions about who should govern the Internet.


January 12, 2012 - MELISSA BLOCK, HOST:

A new era today in the growth of the Internet. For the first time, organizations can apply for an Internet address all their own: .com or .org can now be replaced by, say, .starbucks or .newyork.

В развитии интернета наступила новая эра. Впервые организации могут получить собственный интернет-адрес : вместо .com или .org теперь можно писать, скажем, .starbucks или .newyork.

The expansion was planned by the one organization empowered to regulate the global Internet, it's called ICANN, the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers.

Такое расширение имён разработала организация, регулирующая всемирную сеть. Называется она Ассоциация по присвоению имён и номеров интернета (ICANN)

As NPR's Tom Gjelten reports, debate over the new policy has highlighted one key question: Who, if anyone, should control the Internet?

Корреспондент НПР Том Гелтен рассказывает, что дебаты об этом новшестве подняли один очень важный вопрос : должен ли кто-то управлять интернетом?

TOM GJELTEN, BYLINE: Anyone who wants their own Internet suffix, their own domain name, will have to pay $185,000 for it.

Желающим иметь в интернете свой собственный суффикс, собственное имя домена, придётся заплатить за это 185тыс.долл.

This development could be costly even for those who just want to keep someone else from grabbing their name.

Это новшество может дорого обойтись и тем, кто просто хочет, чтобы не трогали его старое имя в интернете

Not surprisingly, ICANN has been criticized for pushing the change. And in Congress, members have been eager to offer the ICANN leadership some free advice.

Неудивительно, что многие критиковали ICANN за продвижение этого новшества. И в Конгрессе США многие члены готовы были дать беспланый совет руководству ICANN

REPRESENTATIVE ED MARKEY: Thank you, Mr. Chairman. I believe that ICANN's proposed changes need to be closely scrutinized. And I thank the gentleman...

Спасибо, господин Председатель. Думаю, мы должны обратить присталное внимание на изменения, которые нам предлагает ICANN. И я благодарю господина....

REPRESENTATIVE DORIS MATSUI: Mr. Chairman, I believe ICANN needs to take a step back, slow down and reexamine this proposal. The Internet...

Г-н Председатель. Я уверен, что ICANN должно остановиться и не торопясь пересмотреть своё предложение. Интернет...

REPRESENTATIVE CLIFF STEARNS: I think you folks should take to advice here and not charge so much here.

Думаю, вам нужно прислушаться к совету и не брать такие большие деньги (за эту услугу)...

GJELTEN: Democrats, Ed Markey of Massachusetts, and Doris Matsui of California, plus a Republican, Cliff Stearns of Florida.

Демократы Эд Марки из Массачусетса и Дорис Мациу из Калифорнии, а также республиканец Клифф Стернс из Флориды

Unhappiness with ICANN on Capitol Hill is bipartisan. Some members of Congress actually wanted the Department of Commerce to order ICANN to delay the domain name expansion.

На Капитолийском холме недовольные действиями ICANN разбились на две партии. Некоторые члены Конгресса даже хотели, чтобы Министерство торговли напрямую приказало ICANN отложить раширение имён доменов

The Internet was a U.S. creation and ICANN was chartered by the Commerce Department, but by urging the Commerce Department now to give ICANN orders, members of Congress may inadvertently aggravate another problem: Internationally, there is currently a big pushback over U.S. domination of the Internet and a growing move to diminish the U.S. role.

Интернет был создан в США, и ICANN зарегестрирована в Министерстве торговли США. Но требуя от Министерства торговли прямых указаний в адрес ICANN, члены Конгресса могут усугубить другую проблему : по всему миру сейчас растёт волна недовольства американским господством в интернете, и растёт стремление ограничить роль США

Kieren McCarthy, an analyst of Internet governance issues, says some U.S. officials worry pressure on the Commerce Department to dictate ICANN policies could backfire.

Кирен МакКарти, аналитик по вопросам управления интернетом, говорит, что американские официальные лица опасаются, что давление на ICANN со стороны Министерства торговли может быть контрпродуктивным

KIEREN MCCARTHY: It's making the Internet look exactly like the rest of the world fears that it is, which is a U.S.-controlled entity.

Это как раз вписывается в представление (опасение) остального мира о том, что интернет контролируется (из) США

GJELTEN: In fact, nearly half of all Internet users today are in Asia. ICANN CEO Rod Beckstrom, this week, said the domain expansion will reflect the way the Internet is destined to change in the coming years.

Фактически, половина мировых пользователей интернета живёт в Азии. Генеральный директор ICANN Род Бекстром на этой неделе заявил, что расширение доменов -  это неизбежный путь развития интернета на ближайшие годы

ROD BECKSTROM: You're going to see more different languages in domain names, I would predict, and so it's going to look more like the world and it's going to look less like one individual country and I think that that's a good thing.

Предполагаю, что в именах доменов появятся слова из новых языков. Интернет станет отражать разнообразие мира, а не отдельной страны - и думаю, что это хорошо

GJELTEN: But ICANN's increasingly international focus may not be enough to satisfy governments that resent the U.S. role in Internet governance.

Но расширение ICANN-ом международных возможностей интернета может не удовлетворить правительства, недовольные (доминирующей) ролью США в управлении интернетом

Those complaints are likely to come to a head this December, when the International Telecommunications Union, a UN agency, holds a meeting in Dubai to rewrite legally binding global treaties in such a way as to radically change how the Internet would be governed worldwide.

Вероятно, пик такого недовольства придётся на декабрь, когда Международный союз телекоммуникаций, орган ООН, проведёт конференцию в Дубаи, на которой юридически обязательные мировые (глобальные) соглашения будут переписаны, и управление мировым интернетом радикально изменится

MCCARTHY: It's extremely serious. It's absolutely - it's fundamental.

Это очень серьёзный вопрос. Это абсолютно  фундаментально

GJELTEN: Kieren McCarthy.

Это говорит Кирен МакКарти

MCCARTHY: Everyone knows that changes will be made at this UN meeting in December in Dubai and now the effort is to limit the impacts that those changes will have.

Все знают, что на этой конференции ООН в Дубаи в декабре произойдут изменения, и сейчас стараются как-то ограничить влияние этих изменений

GJELTEN: The move is led by China, Russia and India, all of which, in one form or another, favor putting the Internet under the supervision of the United Nations.

Во главе движения стоят Китай, Россия и Индия - все они в той или иной форме выступают за передачу интернета под контроль (надзор) ООН

David Gross, who has represented the United States at other international telecommunications meetings, says UN supervision could jeopardize ICANN's current approach under which the Internet is overseen by a variety of groups. It's called the multi-stakeholder principle.

Дэвид Гросс, который представлял США на других международных конференциях по телекоммуникации, говорит, что передача интернета под надзор ООН может поставить под угрозу осуществление нынешней политики ICANN , т.к. сейчас надзор за интернетом осуществляют разнообразные группы . Это так называемый принцип "многих пайщиков"

DAVID GROSS: Governments, including the U.S. government, but others, as well, the private sector, technical groups, NGOs, non-governmental organizations, and others should all have a say in how the Internet should develop.

Правительства разных стран (не только США), частный сектор, технические группы, неправительственные организации и др. - все должны иметь право влиять на развитие интернета

GJELTEN: That's how ICANN works now, but if the Internet were brought under UN control, governments alone could control the Internet. Some would want to keep it free and open, but not all of them, Gross says.

Таков прицип, на котором сейчас работает ICANN. Но если интернет передадут под контроль ООН, то контролировать его смогут правительства (единолично). Некоторые правительства захотят, чтобы он был свободным и открытым - но не все, говорит Гросс

GROSS: Other governments, of course, would like to see increased governmental control as a way of suppressing free flow of information or suppressing innovation and changes that the Internet brings.

Другие правительства, конечно, захотят усилить контроль за интернетом и будут препятствовать свободному потоку информации, препятствовать новшествам и переменам, которые приносит с собой интернет

GJELTEN: China and Russia, in particular, are proposing new restrictions on Internet activity and those governments are big movers behind next December's UN conference on the Internet. They will be opposed by the United States.

Особенно Китай и Россия предлагают новые ограничения на работу интернета. И правительства этих стран - одни из главных инициаторов декабрьской конференции ООН по вопросам интернета. Противостоять им будут США

Tom Gjelten, NPR News, Washington.

Это был Том Гелтен, НПР Ньюс, Вашингтон


 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: