Случай из жизни: писатель не умеет читать / A true story : a writer can't read

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

June 21, 2010 - STEVE INSKEEP, host:

Next, we have a mystery from NPR's Robert Krulwich. It involves a newspaper and then a finger finally, a tongue.

А теперь мистическая история от Роберта Крулвича. Сначала в ней появляется газета, потом палец, и наконец - язык

Mr. HOWARD ENGEL: When I woke up in the morning, I wasn't aware that it was any different from any other morning.

Когда я проснулся утром, день казался мне совершенно обычным

ROBERT KRULWICH: It was July 31st, 2001. Howard Engel was at home in Toronto, and as usual, he went to the front door.

Это было 31 июля 2001 года. Говард Энгел находился в своём доме в Торонто и, как обычно, подошёл к входной двери

Mr. ENGEL: Picked up the morning paper and opened it up and found that it seemed to be written in Serbo-Croatian or Korean or...

Достал утреннюю газету, открыл её и....ему показалось, что она написана на сербо-хорватском,или корейском языке, или...

KRULWICH: What paper was it?

Что это была за газета?

Mr. ENGEL: The Toronto Globe and Mail.

"Торонто Глоуб энд Мейл"

KRULWICH: So that's an English-language paper, right?

То есть она на английском языке, правильно?

Mr. ENGEL: Yes.

Да

KRULWICH: But today, it was written in Croatian?

Но в тот день она была на хорватском языке?

Mr. ENGEL: Yeah, that's right. Yes.

Да, правильно, да

KRULWICH: And what do you do for a living?

А кем вы работаете?

Mr. ENGEL: Oh, I'm a writer. Yes, I write detective stories.

О, я писатель. Да, я пишу детективные рассказы

KRULWICH: (Reading) Mitzy's(ph) eyes had narrowed. I'd have given a million to know what was going on inside her head at that moment.

(читает) Глаза Митзи сузились. Я бы отдал миллион, чтобы узнать, что происходит сейчас у неё в голове

Mr. ENGEL: I've written quite a few of them.

Написал уже довольно много

KRULWICH: So finding your daily newspaper has now suddenly flipped into secret code was kind of...

Так значит когда вы увидели, что газета вдруг оказалась "зашифрованной", это было для вас

Mr. ENGEL: Something strange and surprising.

Очень странно и удивительно

KRULWICH: So what did you think?

И что вы подумали?

Mr. ENGEL: Well, first of all, I thought this was a joke. Somebody's - it's a gag. It must be my birthday or something.

Ну, сначала я подумал, что это чья-то шутка. Кто-то так пошутил. Может, у меня день рождения или что-то в этом роде

And so I looked immediately at an inner page and found that it was still the same Serbo-Croatian, and that seemed to lead well beyond the length of any joke.

Я сразу развернул газету, но и внутренние страницы были на сербо-хорватском языке, а стало уже совершенно не похоже на шутку

KRULWICH: And meanwhile, your chairs, tables, radio, that kind of thing...

А стулья, стол, радио и т.д. - они выглядели как обычно?

Mr. ENGEL: Everything else was quite ordinary, in its usual place.

Всё остальное было как обычно, на своих обычных местах

KRULWICH: But when he went to his bookshelf and opened up a book that he knew was in English, there it was again.

Но когда он подошёл к книжной полке и открыл (знакомую) книгу, которая была точно на английском языке - всё повторилось

Mr. ENGEL: Yes.

Да

KRULWICH: The same weird hieroglyph, like a foreign language.

Те же странные значки, как иностранный язык

Mr. ENGEL: Very strange.

Очень странно

KRULWICH: So that's when he realized...

И тогда вы поняли, что....

Mr. ENGEL: I've had a stroke.

Что у меня произошёл инсульт

Dr. OLIVER SACKS (Neurologist): Yes, he does have a stroke and he's told us...

Да, у него действительно инсульт, и он сказал нам, что...

KRULWICH: According to the neurologist Dr. Oliver Sacks, who later got interested in this case...

Это говорит невролог доктор Оливер Сэкс, которого заинтереосвал этот случай...

Dr. SACKS: He's told us this affects a small portion of the visual cortex. What that means is that a specific area...

Он сказал нам, что от инсульта пострадал небольшой участок зрительной коры мозга. То есть в небольшом участке произошло..

KRULWICH: The part of the brain that we use when we read, in Howard, was now broken.

У Говарда произошло нарушение в участке мозга, с помощью которого мы читаем

And without that area, says another neurologist, Stanislas Dehaene, Howard could no longer recognize words, written words. And there is another name for this.

А без этого участка - добавляет другой невролог, Станислас Даэнэ,  - Говард не мог узнавать написанные слова. Есть (медицинское) название этому

Dr. STANISLAS DEHAENE (Neurologist): Word blindness.

Слепота на слова

Mr. ENGEL: Word blindness, yes, is exactly it - that I see a mass of letters, and I have to decipher them.

Слепота на слова -да, именно так - когда видишь массу букв ии ни одну не узнаёшь

Dr. DEHAENE: It is a rather rare impairment. Many of these patients never recover.

Это достаточно редкое поражение мозга. Многие пациенты остаются с ним на всю жизнь

Mr. ENGEL: It sort of hit me in the funny bone.

И мне вдруг стало смешно

KRULWICH: Yeah, 'cause if you can't read, how are you ever going to write anything?

Да, потому что, не умея читать, как можно что-либо написать?

Mr. ENGEL: Yeah, of course. And I thought, well, I'm done as a writer, that I'm finished. And what was I going to do?

Да, конечно. И я подумал, что писателем мне больше не быть. Чем же мне заниматься?

KRULWICH: But now, things took an odd turn. What you're going to do, the nurses told him at the hospital, is you're going to write your name on a piece of paper.

Но вдруг всё приняло неожиданный оборот. Медсёстры в больнице попросили вас написать на клочке бумаги своё имя

Howard thought, well, how am I going to write if I can't read? Those two things come together.

Говард подумал: как же я напишу, если не умею читать? Ведь эти две вещи связаны

Mr. ENGEL: Exactly, exactly.

Именно, именно

KRULWICH: But the nurse said, come on, try it. And to his amazement, not only could he write, he could read what he'd written.

Но медсестра сказала: ну, попытайтесь. И к собственному удивлению, он только смог написать, но и прочесть то, что написал

Mr. ENGEL: Yes. It was legible to me.

Да. Смог прочитать

KRULWICH: As long as his hand was moving across the page.

Пока его рука двигалась по бумаге

Mr. ENGEL: Yes. Yeah, it did that while I was writing it.

Да, пока я писал, рука двигалась по бумаге

KRULWICH: But why? Why could he read words when he was writing but not after?

Но почему? Почему он мог прочесть слова пока писал, а потом не мог?

Dr. SACKS: Well, well, well, this is the nature of writing - you know what you're writing.

Ну,..... такова природа письма - вы знаете то, что вы пишете

KRULWICH: When you write a word like cat, particularly for the umpteenth time, says Dr. Sacks, your brain says, OK, my hands recognize this C-A-T pattern. It's the pattern that means...

ДОпустим вы пишете слово "кот" множество раз - говорит доктор Сэкс - ваш мозг узнаёт эту группу бусв К-О-Т. Она означает...

(Soundbite of cat meowing)

KRULWICH: Yeah, the meow animal. I don't have to see the word cat, I can feel it in my hands. We all can do this.

Да, животноее, которое мяукает. Человеку не обязательно видеть слово "кот", он чувствует его рукой (при письме)

Close your eyes, says Dr. Dehaene. Now, you write cat in the air with your fingers. You automatically know what it is you're writing.

Закройте глаза - говорит доктор Даэнэ. А теперь в воздухе пальцами напишите слово "кот". Вы автоматически знаете, что за слово вы пишите

Dr. DEHAENE: You don't notice it because it's become non-conscious. It's become totally automatic. But it still is there.

Вы этого не замечаете, потому что происходит это на подсознательном уровне. Происходит просто автоматически. Но вы узнаёте буквы

The motoric memory of letters helps in the recognition.

Моторная память помогает узнавать буквы

KRULWICH: And once Howard realized that writing gave him a chance to read again, he began to train himself to read with his fingers.

Как только Говард понял, что письмо даёт ему шанс вновь научиться читать, он начал учиться читать пальцами

Nobody told him how. It was slow - a very torturous process.

Никто его этому не учил. Это был медленный, очень мучительный процесс

Mr. ENGEL: Yes. You might put some broken glass in that description.

Да, к вашим словам можно добавить ещё битого стекла, чтобы картина мучений была ярче

KRULWICH: And the way he did it, says Dr. Sacks, is whenever he tried to read:

По словам доктора Сэкса, Говард стал помогать себе при чтении пальцами

Dr. SACKS: Consciously, in part unconsciously, Howard found himself copying the letters of words he read with his hands.

Сознательно, а порой и неосознанно, Говард стал руками копировать буквы читаемых слов

KRULWICH: So he would put his finger right on the page, on top of a word like cat, and then he'd trace the C and then the A - the word became intelligible.

Он клал пальцы прямо на бумагу, поверх слова - например, "кот" - и обводил буквы, и слово становилось понятно

Mr. ENGEL: I've done that with my fingers on the word when I'm trying to make out words.

Пальцами обводил буквы слова, пытаясь разобрать слова

KRULWICH: And tracing those shapes, he says...

Обводил формы букв, он говорит...

Mr. ENGEL: Seems to help.

Казалось, что это помогает

KRULWICH: Howard couldn't use his eyes to read cat - his visible brain wasn't working after the stroke - so instead he jumped to a different, healthier part of his brain, the part that controls motion.

Глазами он не мог прочитать: мозг после инсульта не работал, поэтому он "заргузил" здоровый участок мозга, управляющий движением (пальцев)

And in effect, he told his brain: We're going to learn to read by a different route. And he wouldn't quit.

По сути, он сказал своему мозгу: мы научимся читать иным путём. И был настойчив

Mr. ENGEL: Well, I never stopped; I never stopped. I seem to be hardwired to reading.

Занимался просто постоянно. Будто заведённый

KRULWICH: And over the years, he's learned to trace more and more efficiently so he can get just a bit faster and faster. He's still nowhere near normal.

С годами он научился обводить буквы всё лучше и быстрее. Но пока что до нормального чтения ещё очень далеко

Mr. ENGEL: You know, last night they were playing "The Magnificent Seven."

Знаете, вчера показывали фильм "Великолепная семёрка"

KRULWICH: The Japanese version. It's the movie called "The Seven Samurai," by Akira Kurosawa.

Японскую версию. Это фильм Акиры Куросавы "Семь самураев"

The subtitles are in English, and Howard can almost keep up with them.

С английскими субтитрами. И Говард почти успевал за субтитрами

Mr. ENGEL: So you only read half the sentences.

Успевал прочитать по половине предложений

KRULWICH: But still, he's improvising.

Остальное домысливал (импровизировал) сам

Mr. ENGEL: I've also tried writing on the roof of my mouth with my tongue.

Также я пытался писать языком на нёбе во рту

KRULWICH: Meaning that he'll trace the letters C, A and T on the roof of the mouth, which actually goes faster - though this is a little crazy, but it works.

То есть писал буквы К-О-Т на нёбе языком, получалось быстрее (чем пальцем).  Звучит бредово, но помогает

Mr. ENGEL: It is, yeah, it is.

Да, помогает

KRULWICH: And what do you do now, you were saying?

А что, вы сказали, делаете сейчас?

Mr. ENGEL: Now, I've moved it to my lower teeth until they wear out.

Сейчас пишу на нижних зубах, пока не сотру их совсем

KRULWICH: What do you do with your lower teeth?

Как это: на нижних зубах?

Mr. ENGEL: Well, I mean, I just sort of trace the word in my mind with actually moving my tongue to form the letters.

Ну, в голове представляю себе слово и двигаю языком, как бы пишу бувы

KRULWICH: At this point, almost nine years now after his stroke, Howard is reading fast enough.

Сейчас, через 9 лет после инсульта, Говард читает уже достаточно быстро

He's begun to write books again. He's produced another Benny Cooperman detective novel.

Вновь начал писать книги. Написал нщй один детективный роман про Бенни Купермана

(Soundbite of music)

KRULWICH: In this one, Benny Cooperman, a private eye, wakes up in a hospital wondering: Why am I here? Have a suffered a stroke? Well, no, he hasn't, because, says Howard...

Книга про то, как Бенни Куперман, частный детектив, вдруг просыпается в больнице и думает: "Почему я здесь? У меня инсульт?" Но инсульта у него нет, говорит Говард...

Mr. ENGEL: Detectives don't have strokes.

У детективов инсультов не бывает

KRULWICH: That would be too wussy, so you didn't do that.

Это было бы слабо, поэтому вы обошлись без инсульта (у детектива)

Mr. ENGEL: No. I hit him over the head. I clobbered him and got him into the hospital with almost exactly my symptoms.

Да. Я написал, что его ударили по голове, а потом он попал в госпиталь почти с такими же симптомами, как уменя

And he had to figure how he got to the hospital, who hit him on the head, what kind of case was he working on that brought him there?

Ему пришлось вспоминать, как он очутился в госпитале, кто его ударил, какое дело вёл (и за это пострадал)?

KRULWICH: But you know he's going to figure it out - first, because he's Benny Cooperman and second, because of the incredible plasticity of the human brain.

Но вы уверены, что он всё вспомнит. Во-первых, потому что он Бенни Куперман, во-вторых, из-за невероятной гибкости человеческго мозга

Mr. ENGEL: Yeah.

Да

(Soundbite of music)

KRULWICH: Robert Krulwich, NPR News.

Это был Роберт Крулвич, НПР Ньюс

(Soundbite of music)

INSKEEP: At NPR.org, you can find a cartoon that imagines what Howard saw when he picked up the paper that day.

На нашем сайте NPR.org можете посмотреть картинку: что увидел Говард в газете в день, когда с ним случился инсульт

 

Комментарии 

 
0 #1 Alex 09.10.2011 10:47
Фантастика!
Казалось бы очевидные вещи писать-читать, читать-писать нашим мозгом обрабатываются по разному.
Мужик молодец.
Сумел решить проблемы, хоть и наискосок.
Цитировать
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: