Тайна: почему мы не умеем ходить прямо? / A mistery: Why Can't We Walk Straight?

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

November 22, 2010 - STEVE INSKEEP, host:

NPR science correspondent, Robert Krulwich, has been exploring the ends and outs of a more pedestrian kind of movement: walking.

Корреспондент НПР Роберт Крулвич занялся изучением особенностей нашей походки

ROBERT KRULWICH: OK, this is a little weird. If I took you to a parking lot, or maybe a field, some wide open space;

ОК, это немного странно. Если бы я привёл вас на (пустую) парковку или в поле - на любое большое открытое пространство

and I put a blindfold on you and I said to you, here's what I want you to do, just walk forward and try to stay in a straight line.

и завязал бы вам глаза, а затем сказал: "Прошу вас, просто идите вперёд и старайтесь идти по прямой линии"

This is what scientist Jan Souman asked his subjects to do in Germany.

Именно это учёный Джэн Суман попросил сделать своих испытуемых в Германии

Mr. JAN SOUMAN (Scientist): Walk straight for one hour, exactly. So it's a really boring task.

Идите по прямой в течение ровно часа. Задание это очень скучное

You just walk, they walk, they walk the whole time they're walking in a straight line.

Просто идти и идти всё время по прямой

KRULWICH: And the thing is, it can't be done. Jan says everybody who tries it fails.

Но дело в том, что это задание невыполнимо. Джэн говорит, что это никому не удалось

Mr. SOUMAN: Some people say...

Порой говорят...

KRULWICH: Everyone?

Никому?

Mr. SOUMAN: Everyone.

Никому

KRULWICH: Everyone?

Никому?

Mr. SOUMAN: Yeah.

Да

KRULWICH: Really? Everyone?

Неужели никому?

Mr. SOUMAN: Yeah.

Да

KRULWICH: I can't believe that.

Мне не верится

Mr. SOUMAN: No, people - and that's - I mean, again, I really encourage people to try it out themselves.

Многие не верят. В том-то и дело, что я прошу людей самих попытаться (это сделать)

Walk blindfolded on a big field. The first 10, 20 steps you think you're pretty good at walking a straight line, and actually you are.

Идите с завязанными глазами по широкому полю. Первые 10-20 шагов вам кажется, что вы идёте по прямой - и так оно и есть

But then if you walk a bit longer and make 40, 50, 100 steps...

Но если пройдёте подольше, шагов 40, 50, 100...

KRULWICH: Inevitably, he says, people at some point turn, and then turn a little more...

Неизбежно в какой-то момент люди немного сворачивают в сторону, а затем ещё больше...

Mr. SOUMAN: Then people start walking in circles.

А потом люди начинают ходить кругами

KRULWICH: Circles?

Кругами?

Mr. SOUMAN: It's really fascinating because people initially don't believe that they are walking in circles, but everyone walks in circles.

Это удивительно, потому что поначалу люди не верят, что ходят кругами. Но кругами ходят все

KRULWICH: And they have no idea that they're going...

Они сами не представляют, почему так (у них) получается

Mr. SOUMAN: And they have no idea. They were thinking that they were walking in a straight line all the time.

Совершенно не представляют. И думают, что всё время шли по прямой

KRULWICH: This tendency has been studied now, for at least a century.

Это явление изучается уже не менее столетия

On npr.org we animated field tests from the 1920s, so you can literally see what happens to men who are blindfolded and told to walk across a field in a straight line, or swim across a lake in a straight line - or one was put in a car blindfolded and told now drive in a straight line - and they couldn't. In the animation, you see them going into these strange loop-de-loops in either direction.

На сайте npr.org мы анимировали полевые опыты 1920-ых годов. И вы можете буквально сами увидеть, что происходит. Людям завязывают глаза и говорят перейти через поле или переплыть озеро по прямой. Одному посадили в машину и сказали ехать по прямой. И никому это не удалось. Анимация показывает, как они движутся странными петлями в обоих направлениях

Apparently, there's a profound inability in humans to go straight unless there's something in the environment you can see and focus on.

По-видимому, в людей "встроена" неспособность ходить по прямой, если они не видят никакого ориентира на местности

Mr. SOUMAN: Like a mountain or building or the sun.

Типа горы или здания, или солнца

KRULWICH: If you can fix your eye on one of those...

Если вы можете зафиксировать глаза на каком-то ориенире...

Mr. SOUMAN: Then people were able to walk in a pretty straight line.

то удаётся идти по довольно прямой линии

KRULWICH: But without external cues, there's apparently something in us that makes us turn, but what?

Но без внешней "привязки"что-то внутри, по-видимому, заставляет нас сворачивать. Но что?

Well, one obvious explanation would be this is some kind of handedness, like right-handed people favor their right side, lefties their left side, so maybe this is just some version of that.

Ну, напрашивается объяснение, что это как-то связано с правой и левой рукой. Например, что правши сворачивают вправо, а левши - влево. Или что-то вэтом роде

But when Jan's team sorted the subjects into lefties and righties...

Но когда сотрудники Джэна разделили испытуемых на левшей и правшей...

Mr. SOUMAN: We didn't find any correlation between in which direction they went or whether they were left- or right-handed.

Мы не нашли никакой корреляции (связи) между тем, в какую сторону люди сворачивают и тем, правши они или левши

KRULWICH: So righties went to the left or the right, and lefties went to the right or the left, it didn't matter.

Правши сворачивают и налево, и направо. Так же и левши. Без разницы

Mr. SOUMAN: Exactly. Exactly.

Именно так

KRULWICH: Well, what about this possibility? We all know our brains have two sides. We have left brains and right brains.

Ну, авот ещё объяснение. Мы знаем, что у мозга два полушария: правое и левое

Mr. SOUMAN: Um-hum.

Умм...

KRULWICH: So let's say that there's maybe more oomph or neurotransmitter on one side of our brains that pushes us in a particular direction.

Может, есть какой-то "нейропередатчик" в каком-то из полушарий, который толкает нас (сворачивать) в определённом направлении

Mr. SOUMAN: Right. Yeah, that's a very popular hypothesis.

Да. Это очень популярная гипотеза

KRULWICH: Except when they tested it, they couldn't find the pattern.

Только когда её проверили, не нашли следов такого нейропередатчика ( не нашли регулярной зависимости)

Mr. SOUMAN: So that kind of suggests that that's probably not really the cause of this phenomenon.

Аэто наводит на мысль, что причина явления не в этом

KRULWICH: Well then maybe - maybe it's very simple.

Ну, а тогда -может, всё очень просто

Maybe in all of us one of our legs or arms is just a little bit stronger or a little bit longer than the other.

Может, у каждого из нас одна нога/рука посильнее и подлиннее другой

Mr. SOUMAN: Yeah.

Да

KRULWICH: And that over time that little difference just builds up.

И со временем это различие накапливается при ходьбе

Mr. SOUMAN: Well, that's actually one thing we tried.

Да, мы это проверили

KRULWICH: Huh.

Ух

Mr. SOUMAN: So we actually put rubber soles underneath one foot...

Мы просто надели на одну ногу резиновые подошвы

KRULWICH: ...gluing them onto one shoe and then on the other shoe they glued a slightly thicker sole?

...приклеили их к одному ботинку, а к другому приклеили более толстые подошвы?

Mr. SOUMAN: Thicker than the other one. So we in effect created an unequal leg length.

Да, более толстые. То есть искусственно воздали неравную длину ног

KRULWICH: Oh good. So did they turn in the predictable direction?

Хорошо. И что : они сворачивали в ожидаемом направлении?

Mr. SOUMAN: No, they didn't. It didn't make any difference at all. So again, that is pretty random what people do.

Нет. Подошвы никак не повлияли. Опять все люди реагировали по-разному

KRULWICH: Wow, so this is a pretty deep puzzle.

Вт тебе раз! Оказывается, это очень глубокая загадка

Mr. SOUMAN: Yeah.

Да

KRULWICH: And whatever the explanation turns out to be - and we don't know that yet - it looks like there's going to be several causes, not just one.

И каково бы ни было объяснение - а оно нам ещё не известно - похоже, что причин явления будет несколько, а не одна

But the real lesson here is that something as simple as walking straight can turn into such a mystery, which is why doing science like this is so much fun.

Стоит подивиться, что простая вещь - пройти по прямой - превращается в такую загадку. Именно поэтому так интересны научные занятия такого рода

Mr. SOUMAN: Right, yeah.

Действительно, да

KRULWICH: Robert Krulwich, NPR News.

Это был Роберт Крулвич. НПР Ньюз

(Soundbite of music)

INSKEEP: This is NPR News.

Это НПР Ньюз

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: