Мир растолстел, но давление упало/ A Fatter World, Yet Fewer Cases of High Blood Pressure


Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



This is the VOA Special English Health Report [February 8, 2011].

На "Голосе Америки" программа о здоровье [ 8 февраля 2011г.]

Last week a study of one hundred ninety-nine countries and territories confirmed what many people may have already noticed.

На прошлой неделе опубликованы данные по 199 странам и территориям, которые подтвердили то, что многие давно заметили

People around the world are getting fatter. The study found that obesity has almost doubled since nineteen eighty.

Люди по всему миру становятся более толстыми. Это исследование выяснило, что с 1980 года количество людей с ожирением почти удвоилось

Majid Ezzati at Imperial College London led the research team. He says the results show that obesity, high blood pressure and high cholesterol are no longer just found in wealthy nations. These are now worldwide problems.

Маджид Еззади из Имперского колледжа в Лондоне возглавлял исследование. Он говорит, что ожирение, высокое (кровяное) давление и повышенный холестерин  перестали быть проблемами только богатых стран. Теперь это мировые проблемы

The study appeared in the Lancet. It shows that in two thousand eight, almost ten percent of men were obese.

Исследование опубликовал журнал the Lancet. Оно показывает, что в 2008г. почти 10% мужчин страдали ожирением

That was up from about five percent in nineteen eighty. That same year, almost eight percent of women were obese.

В 1980г. таких мужчин было 5%, а женщин с ожирением было почти 8%

By two thousand eight, the rate of obesity among women was almost fourteen percent.

К 2008г. процент женщин с ожирением стал почти 14%

Obesity is commonly measured by body mass index, or BMI. This is a measure of a person's weight in relation to height.

Ожирение обычно измеряют по индексу массы тела (ИМТ). Он связывает вес и рост человека

A person with a BMI of twenty-five to twenty-nine is considered overweight.

Считается, что человек с ИМТ от 25 до 29 имеет повышенный вес

The World Health Organization defines obesity as a body mass index of thirty or more.

По определению Всемирной организации здравоохранения,  ИМТ 30 и более означает ожирение

Pacific island nations have an average BMI of around thirty-five -- the highest in the world.

Население островов в Тихом океане имеет ИМТ около 35 - самый большой показатель в мире

But the study found that the United States had the single highest average among wealthy countries.

Но среди богатых стран самый высокий средний ИМТ имеют США

Men and women had an average BMI of over twenty-eight. New Zealand was next.

Он превышает 28  (среднее по мужчинам и женщинам). На втором месте Новая Зеландия

Japan had the lowest, at about twenty-two for women and twenty-four for men.

Самый низкий ИМТ в Японии: около 22 у женщин и 24 у мужчин

The report had some good news, however, about high blood pressure.

Однако есть и хорошие новости насчёт повышенного давления (гипертензии)

The percentage of people with this major cause of heart attacks and strokes has fallen since nineteen eighty.

С 1980г. снизился процент людей, страдающих  гипертензией - главной причиной инфарктов и инсультов

Dr. Ezzati credits improved testing and treatment in wealthy countries. He says a decrease in the use of salt and unhealthful fats probably also helped.

Доктор Еззаи относит это снижение за счёт улучшения контроля и лечения в богатых странах. Он не исключает, что помогло снижение потребления соли и вредных жиров

In the United States, new guidelines urge Americans to reduce salt, sugar and fatty meats and to eat more fish and whole grains.

В США амриканцев теперь призывают есть меньше соли, сахара , жирного мяса, а больше - рыбы и цельных злаков

People are being urged to choose water over sugared drinks and to make fruits and vegetables half of a meal.

Людей призывают пить воду вместо сладких напитков и половину своего рациона отдать фруктам иовощам

But whatever they eat, Americans are being urged to follow new advice from the government: eat less.

Но чтобы они ни ели, правительство советует американцам есть меньше

Lynn Goldman, dean of public health at George Washington University, praised the dietary guidelines released last week.

Линн Голдман, декан факультета общественного здоровья в университете Джорджа Вашингтона, даёт высокую оценку новым правилам питания, опубликованным на этой неделе

LYNN GOLDMAN: "This is a call to go back to older ways of eating, to eating whole foods, whole grains, fruits and vegetables, more healthy foods.

"Это призыв вернуться с старым привычкам питания: есть непереработанные продукты, цельные злаки, фрукты и овощи - более здоровую пищу

And hopefully these guidelines will be noticed worldwide and people will take steps to both increase their physical activity and to eat healthier."

Мы надеемся, что на эти правила обратят внимание по всему миру и люди будут более активны физически и сделают своё питание более здоровым

And that’s the VOA Special English Health Report, written by Caty Weaver. I’m Steve Ember.

Это была программа о здоровье. Автор - Кейти Уивер. Я Стив Эмбер

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: