Специи снижают риск от жирной пищи / To Cut The Risk Of A High-Fat Meal, Add Spice

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

March 12, 2012 - STEVE INSKEEP, HOST:

It's MORNING EDITION from NPR News. Good morning. I'm Steve Inskeep.

На  НПР Ньюс "Утренний выпуск".  Доброе утро.  Я Стив Инскип

Today in Your Health, dropping pounds when you're overweight may be contagious to those around you.

Сегодня в "Вашем здоровье" поговорим, как ваше избавление от лишних килограммов (фунтов) может заразить окружающих

We'll hear the evidence in a moment. First, spicy foods may be good for your heart.

Об этом через минуту. Но сначала вот что : большое количество специй в еде может быть полезно для сердца

New studies are showing some spices, like those used in dishes from the Indian subcontinent, can cut the risk of diabetes and heart disease. NPR's Allison Aubrey reports.

Новые исследования показывают, что некоторые специи, используемые в кухне индийского субконтинента, могут значительно снизить риск сахарного диабета и сердечных заболеваний

ALLISON AUBREY, BYLINE: If you think that just a little dash of the traditional Indian spice turmeric can go a long way, as I once did, you've likely never had it prepared for you in the way Punim Dingra(ph) learned from her mother.

Если вы думаете, что достаточно немного подсыпать традиционной индийской куркумы - и этого хватит надолго, как мне однажды, то просто вы никогда не пробовали, как готовит Пуним Дингра по рецепту своей мамы

PUNIM DINGRA: Let me tell you something. You have to really use a lot of turmeric. And I think it's very healthy. That's what it is.

Вот что я вам скажу. Куркумы надо класть очень много. Считаю, это очень полезно для здоровья. Именно так

AUBREY: Even at breakfast when she'd add it to a chickpea dish, or use it to prepare a turmeric milk, which she's making now.

Даже за завтраком, когда она добавляет куркуму к блюду нута (турецкого гороха) или готовит молоко из куркумы - что она сейчас и делает

How many teaspoons do you think are here in this little dish?

И сколько чайных ложек куркумы в этом небольшом блюде?

DINGRA: Oh, I would say about five.

Да наверное где-то ложек пять

AUBREY: So Indians are not afraid to use turmeric.

То есть индийцы без страха пользуются куркумой

DINGRA: Oh, definitely not, definitely not. This is like a second nature to us.

Совсем без страха. Это наша вторая натура (это у нас в крови)

AUBREY: Dingra owns an Indian restaurant called Mehak just around the corner from NPR. And when she invited me to try this milk, I was curious.

Дингра - владелица индийского ресторана Mehak совсем рядом со студией НПР. И когда она предложила мне попробовать это молоко из куркумы, мне стало любопытно

DINGRA: I'm going to put some sugar and you just mix it well and make sure the milk is warm and stir it and drink it.

Я положу в него сахар, а вы просто хорошо размешайте, пейте тёплым и помешивайте

AUBREY: Dingra says her mother would make this milk when she was sick or had a cut. In her house, this was considered medicine.

Дингра говорит, что такое молоко делала её мать, когда болела или вдруг порезалась (ножом). В её доме куркума считалась лекарством

Does this bring back a taste of childhood?

Напоминает вкус детства?

DINGRA: Yeah, it's - yeah, definitely, definitely.

Да, очень напоминает

AUBREY: And when I take a sip of this warm turmeric milk? Wow.

А ну-ка я сделаю глоток. Вот это да!

DINGRA: It's a lot of pungent.

Очень пряное

AUBREY: Very pungent. You know, I was afraid to take so much of it. I thought it would be really strong. But it...

Очень пряное. Знаете, я боялась пить его много : думала, будет слишком остро. Но...

DINGRA: With the sugar it actually - or honey, if you have the honey...

С сахаром нормально - или с мёдом, если есть мёд

AUBREY: Yeah, I'm really shocked. I thought that this would be really overwhelming. And instead it's just sort of a nice sort of aromatic milk.

Да, я просто крайне удивлена. Я думала, пить это будет невозможно. А на самом деле это просто приятное, ароматное молоко

DINGRA: Yes, definitely.

Да, конечно

AUBREY: What I notice as the residue of milk paints my mouth is a sort of subtle tingling sensation. What Dingra experiences is a taste of health.

После этого молока у меня остётся во рту "щекотный" привкус. А Дингра считает его вкусом здоровья

DINGRA: And I think our parents or ancestors definitely knew about - that what came good of it.

Думаю, наши родители и предки точно знали о пользе такого напитка

AUBREY: So how does this super-spiced turmeric drink fit with what researchers are learning about the health benefits of spices?

А что сажут о таком чрезмерно пряном молоке из куркумы учёные, занимающиеся влиянием специй на здоровье?

Well, turns out the amount of spice may be significant. When Dingra showed us how easy it is to use two teaspoons of spice, this is how much researchers used in a recent study to evaluate turmeric and a blend of other spices' effect on the cardiovascular system. Sheila West of Penn State is the author.

И оказывается, что количество специй может быть значительным. Когда Дингра показала нам, как легко она кладёт (в блюдо) две чайные ложки специй, - оказалось, что и учёные клали столько же, когда недавно изучали влияние на сердечно-сосудистую систему куркумы и смеси других специй. Автором исследования была Шейла Уэст из университета Пенсильвании (Penn State)

SHEILA WEST: Spices are of great interest to consumers, and a lot of claims are made about their health-enhancing effects.

Специи очень интересуют потребителей, и очень многие утверждают, что они поддерживают здоровье

AUBREY: But West says the rigorous trials doctors rely upon to nail down the evidence are just starting to happen. For her study, she recruited a bunch of people who agreed to eat several specially prepared meals and then have their blood drawn so researchers could analyze cholesterol, triglycerides and insulin counts.

Но Уэст говорит, что строгие опыты врачей с целью точно установить, как влияют специи на здоровье, ещё только начинаются. Для своего иследования она набрала небольшую группу людей, которые согласились съедать некоторые (специальные) блюда и затем сдавать анализ крови, чтобы учёные проследили их уровень холестерина, триглицеридов и инсулина

WEST: We created a meal that had three different components to it.

Мы создали блюдо их трёх компонентов

AUBREY: On the first night, the volunteers dined on a fairly high fat chicken entree served with bread and a dessert biscuit, all of which was prepared with no spice at all.

В перый вечер добровольцы ели (на обед) довольно жирное блюдо из курцы с хлебом и на десерт печенье - все было приготовлено совсем без специй

WEST: It was palatable, but it was a bit bland.

Бало вполне съедобно, но пресновато

AUBREY: On the next occasion, the same diners ate the same meal, except this time all three dishes were prepared with lots of spices, a blend that included turmeric, cloves, ginger, rosemary and cinnamon. And West says what she found came as a big surprise.

В другой день те же добровольцы ели то же блюдо, на на сей раз приготовленное с обилием специй, в т.ч. куркума, чеснок, имбирь, розмарин, корица. По словам Уэст, она обнаружила удивительный факт

WEST: Elevated triglycerides are a risk factor for heart disease. And what we showed is that when you have the spices included in the high fat meal, the triglyceride response was reduced by about a third. And it was surprising in magnitude.

Повышенный уровень триглицеридов способствует заболеваниям сердца. А мы показали, что когда жирная пища приготовлена со специями, то  уровень триглицеридов снижается на одну реть. Это удивительное снижение

That's for sure. I guess I just didn't expect such a large decrease.

Это точно установлено. По-моему, я сама не ожидала такого большого снижения

AUBREY: When cardiologist Ravi Dave of UCLA Medical School looked at West's findings, he too was impressed.

Когда кардиолог Рейви Дейв из медицинского колледжа UCLA Medical School посмотрел на результаты Уэст, он тоже был впечалён

He points out the researchers also found a significant effect on insulin response, with levels decreasing about 20 percent.

Он отмечает, что исследователям также удалось обнаружить значительное влияние на уровень инсулина : его снижение до 20 %

RAVI DAVE: To me, the biggest advantage is that lowering triglycerides and the insulin levels also lowers the risk of metabolic syndrome, which is a precursor to diabetes and a significant risk factor for heart disease.

Я считаю самым болшим преимуществом то, что снижение уровней триглицеридов и инсулина также снижает риск метаболического синдрома, который является предвестником диабета и значительным фактором риска при сердечно-сосудистых заболеваниях

AUBREY: Dave says it's not clear whether these benefits of highly spiced meals lead to a long term effect.

Дейв говорит, что неясно, насколько долговременнойм является такая польза от пищи с болшим содержанием специй

He says those traditional healing methods are evaluated using modern scientific methods.

Он говорит, что традиционные методы лечения проходят проверку с использованием современных научных методов

More research is needed to nail down which blend of spices at what levels may be therapeutic.

Нужны дополнительные исследования, чтобы точно установить, какой набор (смесь) специй и в каком количестве может оказывать терапевтический эффект

DAVE: What we have is more emerging data on the benefits of spices. So I'm really excited.

А пока у нас всё больше данных о том, что специи приносят пользу. Так что мне всё это очень интересно

AUBREY: The challenge, Dave says, may be to get more Americans habituated to a little more kick in their curry.

Возможно, встанет задача приучить больше американцев к более острому карри

Allison Aubrey, NPR News.

Элиисон Обри, НПР Ньюс

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: