Животные и человек лечат друг друга / Pet Therapy: How Animals And Humans Heal Each Other

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

March 5, 2012 - STEVE INSKEEP, HOST:

So antibiotics may not always be good for your health. Owning a pet can be. Research suggests that your interaction with a pet can help you live longer, as NPR's Julie Rovner reports.

Известно, что антибиотики не всегда хороши для здоровья. А вот иметь домашнее животное может быть  хорошо. Исследования показывают, что общение с домашним питомцем может помочь вам прожить дольше. Рассказывает наш корреспондент Джули Ровнер

MEREDITH DALY: So this is the Children's Inn. Welcome.

Итак, это Детская гостиница. Добро пожаловать

JULIE ROVNER, BYLINE: Meredith Daly works at the Children's Inn on the campus of the National Institutes of Health in Bethesda, Maryland.

Мередит Дейли работает в Детской гостинице на территории Национального института здоровья в Бетесде, штат Мэриленд

It houses the families of children who are undergoing experimental therapies.

Здесь со своими родителями живут дети, которые проходят экспериментальные программы терапии

The idea is to make the inn feel like an actual home. And one of the ways they do that is by having a resident dog. Meet Viola, or Vi for short.

Всё сделано (идея такова), чтобы они чувствовали себя в гостинице как дома. Как раз для этого у каждого ребёнка живёт собака. Познакомьтесь : эту собаку зовут Виола, или коротко Вай

DALY: Oh, she's giving you kisses.

О, она вас целует

ROVNER: Tonight, Vi is acting as the canine chaperone for about a half a dozen kids and parents in the inn's learning center.

Сегодня (вечером) Вай  "сопровождает"  полдюжины детей и родителей в учебном центре гостиницы

There's a lesson going on at the work table, but four-year-old Thelma Balmaceda is much more interested in Vi, who's sprawled on her back on the floor, wanting a belly rub. Do you like the dog?

Идёт урок за рабочим столом, но 4-летнюю Телму Балмасиду гораздо больше интересует (собака) Вай, которая лежит на полу, растянувшись на спине, и ждёт, когда её почешут животик. Тебе нравится эта собачка?

THELMA BALMACEDA: Yeah. I have a dog in my house.

Да. У нас дома есть собака

ROVNER: What's your doggie's name?

А как её зовут?

BALMACEDA: Jack.

Джек

ROVNER: Vi, who's a retired seeing-eye dog, has been a tremendous addition to the staff, says Daly. But Vi may well be doing more than just bringing smiles to the faces of stressed out parents and children.

По словам Дейли, Вай - бывшая собака-поводырь - стала здесь большой помощницей. Но Вай может не только вызывать улыбки на лицах родителей и детей, которым нелегко

Aubrey Fine says dogs like Vi have helped launch an entirely new field of medical research over the past three decades or so.

Обри Файн говорит, что такие собаки как Вай помогли начать совершенно новые медицинские исследования за последние примерно 30 лет

He's a child psychologist and professor at Cal State Polytech University in Pomona, California.

Он детский психолог и профессор университета Cal State Polytech University в Помоне, штат Калифорния

AUBREY FINE: An animals' presence can reduce a person's stress level.

Присутствие животного может снизить у человека уровень стресса

ROVNER: Fine uses a variety of animals, including dogs, birds and even a lizard in his own practice.

Файн использует в своей практике разнообразных животных : собак, птиц и даже ящерицу

While he says animals have been used to help patients dating back to the 1800s, it's only in the past few decades that scientists have been able to pinpoint how exactly they help.

Хотя, по его словам, животных используют для помощи пациентам ещё с 19-ого века, лишь в последние десятилетия учёные смогли точно определить, чем конкретно помогают животные

For example, one of the first studies found that petting a dog can help reduce blood pressure in people with heart disease. And now several universities have centers that study human-animal relationships.

Например, в одном из первых исследований обнаружилось, что дружба с собакой способствует снижению кровяного давления у лиц с сердечными заболеваниями.  А сейчас центры по изучению отношений человека и животных есть уже в нескольких университетах

Rebecca Johnson is a nurse who heads the one at the University of Missouri, College of Veterinary Medicine.

Бебекка Джонсон - воспитатель (животных), она возглавляет такой центр в университете Миссури, в Колледже ветеринарии

REBECCA JOHNSON: The research evidence on the benefits of human-animal interaction for people is very compelling now.

Сейчас есть очень надёжные данные исследований о благоприятном воздействии на людей общения с животными

ROVNER: She says one of the most important discoveries has been that interacting with an animal increases a person's level of the hormone oxytocin. That's good because oxytocin helps people feel happy and trusting. But that's not all.

Она говорит, чт одно из главных открытий состоит в том, что взаимодействие с животным повышает у человека уровень гормона окситоцина. Это хорошо, поскольку окситоцин помогает радостному настроению, доверию. Но это ещё не всё

JOHNSON: Oxytocin has some powerful effects for us in promoting the body's ability to be in a state of readiness to heal, and also to grow new cells, so it predisposes us to an environment in our own bodies where we can be healthier.

Окситоцин имеет мощное воздействие на иммунную систему человека (способность тела выздороветь), а также на рост новых клеток. Поэтому он создаёт в нашем организме более здоровую "среду"

ROVNER: So being around animals clearly has health benefits. But animals can also act as therapists themselves.

Так что общение с животными явно приносит пользу здоровью. Но животные и сами по себе могут выступать как "терапевты"

CATHY COLEMAN: OK. Ryan let's go. Ready, up, down.

ОК. Райан, пошли. Приготовились! Вверх, вниз

ROVNER: Nine-year-old Ryan Shank-Rowe has autism. Today he's working with a special therapist, a large speckled gray pony named Happy at the Northern Virginia Therapeutic Riding Program.

9-летний Райан Шэнк-Роу страдает аутизмом. Сегодня он работает с особенным "терапевтом" - большой пятнистой серой пони по имени Хэппи. Дело происходит в Центре терапевтической верховой езды в Северной Вирджинии

COLEMAN: Happy has stopped and we need her to go.

Пони Хэппи остановилась, а нам надо, чтобы она (опять) пошла

RYAN SHANK-ROWE: Walk on.

Давай иди

COLEMAN: Beautiful...

Прекрасно...

ROVNER: Cathy Coleman is Ryan's speech therapist. She used to see Ryan in an office. But as she jogs alongside Happy, Coleman says that the horseback riding actually helps Ryan talk more.

Кейти Коулмэн - логопед Райана (терапевт по речи). Раньше она обычно принимала Райана в кабинете. А теперь бежит трусцой рядом с Хэппи и говорит, что катание на пони действительно помогает Райану больше говорить

COLEMAN: I get greater engagement, greater alertness, more language, more processing, all those things.

Он "втягивается" в общение, становится внимательнее, развивается язык, обдумывание ситуаций - всё такое

ROVNER: And Ryan's mother, Donna Shank, says riding has helped with more than just speech.

А мама Райана - Донна Шэнк - говорит, что катание на пони помогло не только развитию речи

DONNA SHANK: It's helped his following directions, some really core life skills about, you know, getting dressed and balance - which really translates to a lot of safety issues, too.

Оно помогло его пониманию инструкций, порой в жизненно важных вещах - например, как одеться, как не терять равновесие - а это делает его жизнь безопаснее во многих отношениях

SHANK-ROWE: Down, up.

Вниз, вверх

COLEMAN: Keep it going, buddy. Keep it going.

Продолжай управлять пони, дружок. Чтобы она не останавливалась

SHANK-ROWE: Down, up.

Вниз, вверх

ROVNER: But sometimes it's not just people who benefit. Rebecca Johnson says some of the research is focused on the other end of the leash.

Но порой пользу получают не только люди. По словам Ребекки Джонсон, часть исследований направлена "на другой конец поводка"

JOHNSON: We want to know how the animals are benefitting from the exchange.

Мы хотим уяснить, в чём польза общения с человеком для животных

ROVNER: For example, Johnson has studied volunteers who walk dogs at animal shelters.

Например, Джонсон изучала волонтёров, которые выгуливали собак в вольерах

Those programs have clearly helped people get healthier, she says, but they've helped the dogs at the same time.

Такие программы явно помогают людям быть здоровее, но одновременно помогают и собакам

JOHNSON: They were significantly more likely to be adopted if they were in the dog walking group.

Собаки, включённые в такие "прогулочные" группы, гораздо чаще находили себе хозяев

ROVNER: Johnson's now working on a new project with likely benefits for dogs and humans.

Сейчас Джонсон работает над новым проектом, который, вероятно, принесёт пользу и людям, и собакам

Military veterans returning from Iraq and Afghanistan are providing shelter dogs with basic obedience training.

Ветераны боевых действий после Ирака и Афганистана занимаются начальной дрессировкой собак

And while it's still early in the research, she says, one thing seems pretty clear.

И хотя исследование только началось, одно ясно уже теперь

JOHNSON: Helping the animals is helping the veterans to readjust to being at home.

Помощь животным помогает и ветеранам вновь вернуться в домашней жизни

ROVNER: Now the field is about to get another big scientific boost.

Сейчас эти исследования получат новый "научный" толчок

The National Institutes of Health recently established the first-ever program to fund human-animal interaction research.

Национальный институт здоровья недавно учредил 5-летнюю программу исследований взаимодействия человека и животных

That could mean meaning that sometime in the not too distant future, rather than writing a prescription for a medication, your doctor may tell you to go pet your dog instead - or your cat.

Это может значить, что в не слишком далёком будущем ваш доктор, вместо выписки рецепта на лекарство, может посоветовать вам поиграть с собакой - или кошкой

Julie Rovner, NPR News.

Джули Ровнер, НПР Ньюс

(SOUNDBITE OF MUSIC)

INSKEEP: And that's Your Health for this Monday morning.

В это утро понедельника вы слушали  программу "Ваше здоровье".

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: