Берегите сердце до 45 лет, потом оно сбережёт вас / Start Early To Curb Heart Risks For A Lifetime

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

January 25, 2012 - ROBERT SIEGEL, HOST:

Heart disease is the leading cause of death in the U.S. And now, a new study offers a simple method for predicting the risk of having a heart attack or stroke.

Сердечные заболевния - основная причина смертности в США. И только что вышло новое исследование, предлагающее простой способ предсказать инфаркт или инсульт

It comes from the New England Journal of Medicine, and NPR's Patti Neighmond tells us more.

Оно опубликовано в журнале the New England Journal of Medicine. Рассказывает наш корреспондент Пэтти Неймонд

PATTI NEIGHMOND, BYLINE: As it is now, doctors talk to middle aged patients about the risk of having a heart attack or stroke over the next five to 10 years.

Сейчас доктора говорят пациентам среднего возраста о рисках пережить инфаркт или инсульт в ближайшие 5-10 лет

That typically means a four percent chance of having a cardiovascular event even if patients have high blood pressure or cholesterol.

Обычно это означает шанс 4% для серьёзных нарушений сердечно-сосудистой системы, независимо от того, есть ли у пациентов  повышенные давление (крови) и холестерин

When you look at the rest of someone's life, say, the next 20 or 30 years, the risk changes dramatically.

А если посмотреть на дальнейший отрезок нашей жизни, то риск  совершенно неожиданно меняется

Cardiologist Donald Lloyd-Jones headed the study at Northwestern University Feinberg School of Medicine.

Кардиолог Доналд Ллойд-Джонс возглавлял это исследование, проведённое в Медицинской школе Фейнберга в Северо-Западном университете

DONALD LLOYD-JONES: If at age 45, you have two or more of either elevated blood pressure, elevated cholesterol, diabetes or smoking, and you're a man, then there's basically a 50-50 proposition that you will have a heart attack or a stroke during your remaining lifespan.

Если в возрасте 45 лет у вас есть хотя бы два из следующих факторов риска : повышенное давление, повышенный холестерин, диабет или курение - и если вы при этом мужчина - то есть вероятность 50-50, что до конца жизни вы переживёте инфаркт или инсульт

NEIGHMOND: To figure that out, Lloyd-Jones tallied the results of 18 different long-term studies over the past 50 years involving men, women, African-Americans and whites, more than 250,000 adults.

Чтобы выяснить это, Ллойд-Джонс сравнил результаты 18 разных долгосрочных исследований, проводившихся вс последние 50 лет на 250тыс. взрослых американцев (мужчинах, женщинах, темнокожих и белых)

He looked at risk factors for heart disease, like high blood pressure, high cholesterol, diabetes or smoking, then he compared that to who died or suffered disability from a heart attack or stroke.

Он рассмотрел факторы риска сердечных заболеваний : высокие давление и холестерин, диабет, курение. И посмотрел, какие их этих факторов были у пациентов, умерших или ставших инвалидами от инфаркта или инсульта

Lloyd-Jones found both African-American and white men who had at least two risk factors had a 50 percent chance of suffering a major cardiovascular event, while women had a 30 percent chance.

Ллойд-Джордж обнаружил, что мужчины (как темнокожие, так и белые) с двумя и более факторами риска имеют шанс 50% получить инфаркт или инсульт, а женщины - шанс 30% при тех же условаиях

Having even one risk factor dramatically increased the risk of heart disease.

Наличие даже одного фактора риска серьёзно (драматично) повышает риск сердечных заболеваний

LLOYD-JONES: Currently, only 5 percent of Americans make it into middle age - by which I mean ages of 45 to 55 years - without already having elevated blood pressure or elevated cholesterol or diabetes or being a smoker.

Сейчас только 5% американцев вступают в средний возраст (это 45-55 лет), не имея повышенного кровяного давления или холестерина, диабета и привычки курить

NEIGHMOND: That means 95 percent of middle-aged Americans have at least one risk factor for heart disease.

Это значит, что 95% американцев среднего возраста имеют хотя бы один фактор, способствующий сердечным заболеваниям

Nonetheless, there is some good news here. Actually, great news, says Lloyd-Jones, nonsmokers who can make it to middle age with normal levels of blood pressure, cholesterol and blood sugars bring their risk of heart disease down to nearly zero.

Но есть и неплохие новости. Даже отличные новости, по словам Ллойд-Джонса. Для некурящие людей, которые доживают до среднего возраста с нормальным кровяным давлением, холестерином и уровнем сахара в крови, риск сердечных заболевний снижается почти до нуля

LLOYD-JONES: Our data suggested that for a 45-year-old man, the likelihood he would have a heart attack or stroke by age 80 was only 1.4 percent.

По нашим данным, для такого 45-летнего мужчины вероятность перенести инфаркт к 80-и годам составляет всего 1,4%

NEIGHMOND: The goal, says Lloyd-Jones, help more Americans make it to middle age without any risk factors for heart disease.

Ллойд-Джонс говорит, что надо стремиться помочь большему числу амерканцев вступить в средний возраст, не имея факторов риска сердечных заболеваний

That means tracking their blood pressure, cholesterol and blood sugar early in adulthood. Cardiologist Gordon Tomaselli is president of the American Heart Association.

Это значит, что надо следить за  кровяным давлением, уровнем холестерина и сахара начиная с молодых лет. Кардиолог Гордон Томазелли - президент Американской ассоциации кардиологов (сердечной ассоциации)

He says young adults should measure their blood pressure even if they don't have a doctor.

Он говорит, что молодые люди должны измерять себе давление, даже если рядом нет доктора

DR. GORDON TOMASELLI: There are automated blood pressure cuffs publicly available in many venues, like in grocery stores and in pharmacies, where you can actually go to get your blood pressure measured.

Сейчас везде доступны автоматические аппараты для измерения кровяного давления ( и в продуктовых магазинах,  в аптеках) - сходите и измерьте своё давление

NEIGHMOND: If it's high, says Tomaselli, see a health care provider. As for cholesterol...

Если оно повышено, обратитесь к врачу. Что касается холестерина...

TOMASELLI: If you have a family history of high cholesterol, that really should prompt you to get checked earlier on in life.

Если у ваших родственников был повышенный холестерин, то начните следить за ним как можно раньше

NEIGHMOND: In your 30s or even 20s, he says. That also goes for diabetes. If there's a family history, blood sugars should be checked early on.

Начиная с 30 или даже 20 лет. То же самое касается и диабета. Если у родственников был повышенный сахар в крови, смолоду начинайте следить за ним

Diet, exercise and medications can be highly effective when people have these health problems.

Правильное питание, физические упражнения и лекарства очень помогают при таких проблемах со здоровьем

And while they can't wipe out heart disease risk entirely, they can control and manage symptoms pretty well.

Так что, хотя риск сердечных заболеваний не исчезает полностью, его научились очень хорошо контролировать и ограничивать.

Patti Neighmond, NPR News.

Это была Пэтти Неймонд, НПР Ньюс

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: