Вариация на тему "Бог дал жизнь..." : снова вместе / After Years Of Estrangement, Eight Siblings Become A Family

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Bryan Wilmoth (right) reunited with his brother Michael years after their parents kicked Bryan out for being gay. All six of their siblings either ran away or were kicked out of their family's home over the years.

Bryan Wilmoth (right) reunited with his brother Michael after many years

 Брайан Уилмот (справа) воссоединился с братом Майклом через много лет

January 24, 2013   NPR News

RENEE MONTAGNE, HOST:

Fridays, we hear from StoryCorps, recording conversations about the important moments in our lives.

 По пятницам у нас программа из цикла "Корпус рассказов". Мы записываем беседы с людьим о важных событиях из их жизни

Today, how a family that fell apart came back together. Bryan Wilmoth is the oldest of eight siblings. They grew up in a strict, religious household, and all of the siblings have become estranged from their parents over the years. Bryan, who is gay, was the first to get kicked out. At StoryCorps, he told his younger brother Michael what happened.

 Сегодня рассказ осемье, которая когда-то распалась, а сегодня воссоединилась. Брайан Уилмот - старший из восьми  братьев и сестёр. Дети росли в строгой, религиозной семье, и с годами все дети всё дальше отходили от своих родителей. Брайан был геем, и его первым выгнали из семьи. В "Корпусе рассказов" он рассказывает своему мдадшему брату Майклу, что произошло

BRYAN WILMOTH: Dad found a love letter from a guy, in my box of things. And he read this letter - and lost it. He took me for a ride and dropped me off in the middle of the night with $5 bill. That's sort of all I remember; sleeping outside, in the country, that night.

Отец  нашёл у меня в ящике любовное письмо от одного парня. Прочитал его - и потерял. Он вывез меня на машине за город и высадил одного  ночью, дав бумажку в 5 долларов. Вот и почти всё, что я помню. В ту ночь я спал под открытым небом

And I really missed my brothers and sisters, when I left home. I remember hearing that if you guys talked to me if I'd call the house, that you'd get a beating because Dad didn't want you to catch gay. And you guys believed that.

 И оставшись один, я очень скучал о своих братьях и сёстрах. Я слышал, что вам было сказано : если заговорите со мной по телефону - то получите взбучку, потому что отец не хотел, чтобы вы "заразились" от меня. И вы поверили словам отца

MICHAEL WILMOTH: Granted, it was a fear-based belief.

 Согласен, это была вера, основанная на страхе

B. WILMOTH: Of course, but, you know, it was still something I had to try to fix. And so as each of you guys moved out, or got kicked out of the house...

 Конечно... но, знаешь ли, мне всё же хотелось как-то исправить ситуацию. И когда каждый из вас вырастал и покидал родительский дом и его выгоняли из дома....

M. WILMOTH: ...or ran away.

 ....или он сам убегал из дома

B. WILMOTH: ...or ran away, in your case, I would make an effort to try to contact you guys and be a big brother again. At first, you were really resistant. You didn't know anything about gay people.

 ...или убегал, как сделал ты - я старался наладить связь с вами и вновь стать для вас старшим братом. Поначалу вы не шли на контакт. Вы ничего не знали о геях

M. WILMOTH: Didn't want to.

 Не хотели знать

B. WILMOTH: Didn't want to, and it took a long time for our relationship to build. But after you started to accept it, every time you met another gay person, you would say, oh, you've got to meet my brother - and hook me up with every guy that you thought was gay. You know, I always thought that was really sweet.

 Не хотели знать. И наши отношения развивались очень медленно. Но когда вы стали относиться в этому спокойнее, то при каждой встрече с геями говорили им : вам надо познакомиться с моим братом - и знакомили меня с каждым парнем, которого считали геем

And that's when we started coming back together, you know, as brothers and sisters - Bryan, Pam, Chris, Mike, Jude, Amy, Josh and Luke-Henry. Now, Luke-Henry, I didn't even know because he wasn't born till I was like, 19 or 20. And I hadn't seen him in - ever. And I got a call, and the voice on the other end said: Bryan? This is your little brother Luke.

 Так мы начали вновь общаться и сближаться, как братья и сёстры - Брайан, Пэм, Крис, Майк, Джуд, Эми, Джош и Люк-Генри. Люка-Генри я даже не знал, потому что он родился, когда мне было 19 или 20 лет. И я его никогда не видел. И вдруг мне позвонили, и сказали на другом конце линии "Брайан? Это твой младший брат Люк"

By this time, you know, he was estranged from Mom and Dad, and he wanted to go to University of Dallas. So I took my savings, which wasn't a lot; and I bought one, one-way ticket and one, round-trip ticket to Dallas.

 К тому времени я совсем не общался с мамой и папой, а Люк хотел поступить в университет в Далласе. Поэтому я собрал все свои скромные сбережения и купил ему (один билет в один конец и один ?) билет в оба конца до Далласа

Now, mind you, this is a Catholic school; and I'm the big, gay brother. I'm running around getting him set up for his dorm room. And we go through this whole weekend and at the end, I gave Luke a hug and a kiss, and told him how much I loved him.

 И учтите, что он учился в католический университете, а я его старший брат-гей. Я помогал ему устраиваться в общежитии. Этим мы занимались весь уик-энд, и в конце я его обнял и поцеловал и сказал, что очень его люблю

And he started walking away. I was just watching after him like, wow, I really finally got to be a big brother.

 И он начал уходить, а я смотрел вслед - и вдруг понял, что наконец по-настоящему стал старшим братом

And at that moment, he turned around and mouthed: I love you. It was the most beautiful moment I had ever experienced. And I called you from the hotel, sobbing. Do you remember this?

 И в этот момент он обернулся и произнёс : я тебя люблю. Это был самый прекрасный момент в моей жизни. Из отеля я в слезах позвонил тебе. Ты помнишь?

M. WILMOTH: Yeah. You brought eight siblings that were so far apart, to be as close as we all became.

 Да. Ты соединил восемь братьев и сестёр, живших каждый своей жизнью, и теперь мы снова вместе

B. WILMOTH: I just want you to know how much you mean to me, that you've loved me like this. And for that, I will be forever grateful. It is what I built the foundation of the rest of my life on.

 Я просто хочу, чтобы ты знал, сколько много для меня значишь ты и твоя любовь. И за это я буду тебе вечно благодарен. Это стало основой всей моей жизни

M. WILMOTH: And let me say that 40 minutes is not enough. I could do this for four hours, four days, four months. You're a good man.

 Хочу сказать, что 40 минут - недостаточное время для такой беседы. Я мог бы говорить четыре часа, четыре дня, четыре месяца. Ты хороший, добрый человек

B. WILMOTH: Well, thank you, Mike.

 Спасибо тебе, Майк

MONTAGNE: Bryan Wilmoth with his brother Michael, at StoryCorps in Los Angeles. Their full, 40-minute interview will be archived at the American Folklife Center at the Library of Congress. Get the podcast at npr.org.

 В цикле "Корпус рассказов" вы слышали Брайана Уилмота и его брата Майкла из Лос-Анжелеса. Полное 40-минутное интервью с ними будет помещено в Американский фолклорный фентр Библиотеки Конресса США. Подкаст см. на сайте npr.org.

(SOUNDBITE OF MUSIC)

MONTAGNE: This is NPR News.

Вы слушаете НПР Ньюс.

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: