Почему выборы президента США всегда во вторник? / Why Are Elections On Tuesdays?


Включение звука   : кликнуть на "треугольник"

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.




October 23, 2012 - DAVID GREENE, HOST:

This morning after the debate is a Tuesday. And in exactly two weeks, many voters will head to the polls and cast their ballots.

Сегодня вторник, вчера прошли дебаты кандидатов в президенты. А ровно через две недели многие из нас направятся на избирательные участки, чтобы проголосовать

NPR's Selena Simmons-Duffin wondered: Why do Americans vote on Tuesdays?

Нашему корреспонденту Селене Симмонс-Дафин стало интересно, почему выборы в США проводятся по вторникам?

SELENA SIMMONS-DUFFIN, BYLINE: The answer, turns out, is a little obscure. Senate Historian Don Ritchie had to dig through some historical documents so he could explain.

Оказывается, ответ не лежит на поверхности. Чтобы найти объяснение, историку Сената США Дону Ритчи пришлось покопаться в исторических документах

DON RITCHIE: In the early 19th century, basically, it was a crazy quilt of elections.

В начале 19-ого века существовала целая мозаика выборов (пёстрая, как лоскутное одеяло)

SIMMONS-DUFFIN: He says, the Constitutional Convention didn't get to some key details, leaving states to set their own voting dates, which meant several decades of electoral chaos.

Ритчи говорит, что Конституция США не устанавливала никаких правил по этому вопросу, и даты выборов штаты определяли самостоятельно. Такой хаос с выборами продолжался несколько десятилетий

RITCHIE: So finally in 1845, Congress passed law...

И вот, наконец, в 1845 году Конгресс принял закон..

SIMMONS-DUFFIN: If it were Monday, they reasoned, people would have to travel in their buggies on Sunday, the Sabbath.

В Конгрессе рассуждали так : если назначить выборы на понедельник, людям придётся выезжать на них в повозках в воскресный, нерабочий день

And in a mostly farming society, Wednesday was out because that was often market day. Tuesday was the day and that seemed to work great.

К тому же, большинство жителей страны тогда занимались сельским хозяйством, поэтому выборы нельзя было назначать на среду, которая часто была рыночным днём

RITCHIE: In the 1840s, elections were a big to-do. There was a lot of hoopla, there were parades. Whole families would come on wagons from the farms, people would get dressed up for the occasion.

В 1840-ых годах выборы были целым событием. Было много шумихи, всяких парадов и шествий. Люди целыми семьями приезжали со своих ферм, нарядно одетые, как на праздник

REPRESENTATIVE STEVE ISRAEL: Well, that may have made sense in 1845 but the world has moved on, democracies have moved on. And so, Congress should move on and make it easier for people to vote.

Возможно, это всё имело смысл в 1845 году, но с той поры мир и демократия ушли далеко вперёд. И Конгресс должен это учесть и как-то облечить людям участие в выборах

SIMMONS-DUFFIN: Now that there are no buggies or market days, Democratic Congressman Steve Israel, of New York, says Tuesday no longer works.

Сейчас, когда давно уже нет повозок и рыночных дней, вторник как  день выборов больше не подходит, - говорит член Конгресса демократ из Нью-Йорка Стив Израел

It isn't exactly a convenient day for a lot of folks. When the Census has surveyed people about why they don't vote, one-in-four says they're too busy, or their schedules don't allow them to get to the polls.

Для очень многих людей это не самый удобный день для выборов. Когда в ходе переписи людей опросили, почему они не ходят на выборы, 1/4 ответили, что слишком заняты : другие занятия не позволяют им добраться до избирательных участков

Now many states have other options like early voting. But not all, says Jacob Soboroff with advocacy group Why Tuesday.

Сейчас во многих штатах разрешено досрочное голосование. Но не во всех, - говорит Джэкоб Соборофф из инициативной группы "Почему во вторник?"

JACOB SOBOROFF: In 15 states, you do not have an opportunity to vote early or with an absentee ballot or by mail, which means you have to vote on Tuesday.

В 15 штатах люди не имеют права голосовать досрочно, или по открепительному талону, или по почте - то есть голосовать им приходится только во вторник

SIMMONS-DUFFIN: Soboroff and congressman Israel say this bars access to democracy. They say it keeps America's voter turnout chronically low. But moving Election Day from Tuesday turns out to be no easy task.

По словам Соброффа и конгрессмена Израела, это препятствует осуществлению демократии. Они считают, что именно из-за этого в Америке постоянно столь низка явка на выборы. Но оказывается, перенести день выборов со вторника на другой день не так-то легко

RITCHIE: We're a very traditional country and that became a tradition in a lot of ways.

Мы страна традиций, и выборы во вторник во многом  превратились в традицию

SIMMONS-DUFFIN: Historian Don Ritchie says people can set their calendars to it, they can count on it, they're used to it. And though congressman Israel has been introducing and reintroducing a bill to move voting to the weekend, it keeps dying in committee.

Историк Дон Ритчи говорит, что люди уже настраивают свой календарь на этот день, к которому привыкли. И , несмотря на то, что конгрессмен Израел неоднократно вносил законопроект о переносе выборов со вторника на уик-энд, его никак не пропускает профильный комитет Конгресса

ISRAEL: I'm not giving up. I think it's just that important.

Я не сдаюсь. Думаю, что это очень важный вопрос

SIMMONS-DUFFIN: It's not exactly a very sexy issue. It's a little bit technical.

Вопрос этот не очень "выигрышный" политически - это скорее вопрос техничекий

ISRAEL: You know, some people would say a rather arcane issue. But I think it's a rather profound issue. I can't think of anything more important than making sure that people will have an opportunity to cast their votes.

Знаете, многие сказали бы, что это вопрос чуть ли не оккультный. Но я думаю, что это вопрос очень и очень важный. Трудно придумать что-то более важное, чем дать возможность людям отдать свои голоса в день выборов

SIMMONS-DUFFIN: For this election, the date is set. So, as in every presidential election since the 1840s, Tuesday is the day to vote.

А на этот год дата выборов  установлена :  они пройдут во вторник, как все президентские выборы начиная с 1840-ых годов

Selena Simmons-Duffin, NPR News.

Это была Селена Симмонс-Даффин, НПР Ньюс

(SOUNDBITE OF MUSIC)

GREENE: You're spending your Tuesday listening to MORNING EDITION from NPR News.

Сегодня вторник и вы слушаете "Утренний выпуск" на НПР Ньюс.


 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: