Американское радио о 200-летии Бородинской битвы / Amercan radio reports 200 anniversary of the Borodino Battle



Включение звука   : кликнуть на "треугольник"

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.




September 2, 2012 - LINDA WERTHEIMER, HOST:

Two hundred years ago this week, Napoleon Bonaparte fought a fateful battle in Russia.

На этой неделе исполняется 200 лет сражению в России, решившему судьбу Наполеона Бонапарта

Napoleon led his Grand Army against the Imperial Russian Army near a village called Borodino, about 70 miles from Moscow.

Наполеон привёл свою Великую армию к деревне под названием Бородино в 70 милях от Москвы. Противостояла ему армия русского императора

It was the single bloodiest day of the Napoleonic Wars, and it is remembered by Russians as a symbol of national courage. NPR's Corey Flintoff visited the battlefield as an army of reenactors prepared to re-live that day.

Это была самая кровавая битва за всё время наполеоновских войн. В России она стала символом мужества народа. Наш корреспондент Кори Флинтофф посетил Бородинское поле, где силами армии любителей готовили реконструкцию этой битвы

(SOUNDBITE OF CHATTER AND BATTLE)

COREY FLINTOFF, BYLINE: Smoke and flame erupt from the batteries of cannon, as cavalry sweeps across the battlefield amid the crackle of musket fire.

Над артиллерийскими батареями облака дыма и пламени, по полю мчится кавалерия, слышны выстрелы мушкетов

(SOUNDBITE OF CANNON FIRING)

FLINTOFF: There's still some historical dispute about who won the battle of Borodino, but most agree that it was a tactical victory for Napoleon, since he forced the Russian Army to retreat.

До сих пор историки спорят, кто выиграл Бородинское сражение, но большинство считают, что тактическая победа была на стороне Наполеона, поскольку от вынудил русскую армию отступить

(SOUNDBITE OF CANNON FIRING)

FLINTOFF: Historian Oleg Sokolov says the real significance of the battle came later.

Историк Олег Соколов говорит, что истинное значение этой битвы стало ясно позже

OLEG SOKOLOV: Importance of Borodino, this is by the literature, by the history, by the poetry. It's not so important strategically.

Бородино стало важно для литературы, для истории, для поэзии. Стратегически оно не столь важно

FLINTOFF: Mikhail Lermontov wrote a poem about Borodino that's read by every Russian schoolchild, and Tolstoy made the battle the center of "War and Peace."

Михаил Лермонтов написал стихотворение "Бородино", известное каждому российскому школьнику, а Толстой поставил эту битву в центр своего романа "Война и мир"

Sokolov has spent much of his career making the battle of Borodino come alive. He began as a teenager with a few friends making period uniforms and doing small reenactments that led to the epic performance that the event has become today.

Соколов посвятил большую часть своей карьеры реконструкции Бородинского сражения. Ещё подростком он начал с друзьями шить военную форму того периода и восстанавливать (разыгрывать) эпизоды битвы - и всё это вылилось в эпическую реконструкцию, которую мы видим сегодня

(SOUNDBITE OF BUGLE CALL)

FLINTOFF: Now, at 56, he usually represents one of Napoleon's generals, in full regalia, mounted on a prancing horse.

Сейчас ему 56 лет, и обычно он выступает в роли наполеоновского генерала с полными регалиями на гарцующем коне

(SOUNDBITE OF BATTLE)

FLINTOFF: There are several thousand people on the battlefield - lines of infantry, cannoneers, grenadiers, hussars in plumed bearskin hats and heavy dragoons with gleaming brass helmets.

На поле битвы мы видим несколько тысяч человек - ряды пехоты, артиллеристов, гренадёров, гусаров в высоких меховых шапках с пером, тяжёлые драгуны в сияющих латунных киверах

(SOUNDBITE OF YELLING)

FLINTOFF: The horsemanship is worthy of real cavalry, and when the riders clash with their sabers, you can see that some of more agile ones are women. Among the foot soldiers, 61-year-old Viktor Penzais is representing a lieutenant colonel, a tempting target for the enemy in his plumed cocked hat.

Мастерство наездников не хуже, чем у профессиональных кавалеристтов, И  когда начинается сабельный бой, видно, что среди самых проворных есть женщины. Среди пехотинцев видим 61-летнего Виктора Пензаиса в роли подполковника в высокой шляпе с пером  - завидная мишень для врага

VIKTOR PENZAIS: (Russian spoken)

FLINTOFF: Russian officers showed a special heroism, he says. In those days, officers led from the front, and they took a lot of casualties. The French and their allies were no less brave.

Он говорит, что русские офицеры проявили особый героизм. В те времена офицеры шли в атаку впереди, среди них было много потерь. Французы и их союзники проявляли не меньшую храбрость

BERNHARDT SCHAVECK: I am Bernhardt Schaveck. I'm coming from Germany, and I'm representing a soldier of the Old Guard of Emperor Napoleon.

Меня зовут Бернхардт Шавчек. Я приехал Германии и играю роль солдата старой гвардии Наполеона

FLINTOFF: Napoleon held his Old Guard in reserve during the battle and didn't use them. Some historians say that if he had deployed it, he might have been able to destroy the Russian Army instead of just forcing them to retreat.

Во время битвы Наполеон держал свою старую гвардию в резерве, не пуская её в бой. Некоторые историки утверждают, что если бы он использовал старую гвардию, то смог бы разбить русскую армию, а не просто заставить её отступить

As it was, the French suffered at least 30,000 dead and wounded in that single day. The Russian casualties were around 45,000. Schaveck is the piper for his regiment, and he plays the advance march of the French Army.

В тот день французы потеряли 30тыс. чел. убитыми и ранеными. Потери русских убитыми и ранеными составили около 45тыс. чел. Шавчек в своём полку - горнист (или волынщик), он подаёт сигнал в началу наступления французских войск

(SOUNDBITE OF MUSIC)

FLINTOFF: Schaveck thinks the Russians ultimately won at Borodino. Napoleon moved on to occupy Moscow, much of which was burned by the retreating Russians.

Шавчек считает, что победа при Бородино досталась русским. Наполеон вступил в Москву, сожжённую отступающими русскими

His army was depleted, and his supply lines were under constant attack, so he was forced into a disastrous retreat in October, with the approach of winter. The Grand Army he led to Russia was effectively destroyed.

Его аармия понесла невосполнимые потери, линии снабжения постоянно атаковывались - и в октябре, с приближением зимы, он был вынужден начать отступление, ставшее катастрофой. Великая армия, которую он привёл в Россию, по сути перестала существовать

(SOUNDBITE OF CANNONS FIRING)

FLINTOFF: There are no bodies on the field when the reenactors finish their battle, but there are a lot of spectators who know something more about the awful tumult that took place here. Corey Flintoff, NPR News, Moscow.

После окончания инсценировки битвы на поле не видно трупов, но память множества зрителей  и без того помнит о том ужасном сражении, которое здесь произошло. Это был Кори Флинтофф, НПР Ньюс, Москва

(SOUNDBITE OF MUSIC)

WERTHEIMER: You're listening to WEEKEND EDITION from NPR News.

Вы слушаете "Выпуск выходного дня" на НПР Ньюс.


 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: