Будущий президент находит себя : новая биография Б.Обамы / A Future President Finds Himself In New Obama Bio

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

June 17, 2012 - RACHEL MARTIN, HOST:

After more than three years in the White House, multiple biographies and a memoir, President Obama the politician has become a known quantity at home and abroad.

Проведя более трёх лет в Белом доме, президент Обама уже написал мемуары, а другие написали множество его биографий - и Обама как политик стал "известной величиной" как дома, так и за границей

But for journalist David Maraniss, the president's personal history long before Obama set foot in Washington remains fascinating.

Но журналист Дэвид Маранисс интересуется главным образом биографией Обамы задолго до его появления в Белом доме

DAVID MARANISS: Two things obsessed me. One was the randomness of his very being, the world that created him. I really wanted to tell that story from all sides.

Мне очень хотелось выяснить две вещи. Первое : некая случайность его появления на свет, случайность мира, в котором он вырос. Мне очень хотелось рассказать об этом всесторонне

And the other was how he remade himself, how this person, this character - this hapa as they say in Hawaii, half-white and half-black - found his own identity.

А второе : как он переделал себя как личность, как этот hapa (так на Гавайях называют полу-белых полу-чёрных) нашёл своё собственное лицо в жизни

MARTIN: Maraniss is an associate editor at The Washington Post and he's written a biography of the president, "Barack Obama: The Story."

Маранисс - помощник редактора газеты "Вашингтон пост" и автор биографии президента "Барак Обама: история жизни"

The book delves deeply into Mr. Obama's family history and years before he got involved in politics. Maraniss says that Barack Obama's young life was defined by his struggle as an outsider.

Книга подробно рассматривает семейную историю г-на Обамы и его жизнь до прихода в политику. По словам Маранисса, главным в жизни молодого Обамы была борьба за то, чтобы не остаться аутсайдером

Obama grew up in Indonesia, where he had to learn a new language, and Hawaii, where blacks were a small minority.

Обама вырос в Индонезии, где пришлось учить новых язык, и на Гавайях, где чернокожие составляли незначительное меньшинство населения

His father was almost entirely absent and his mother lived abroad for much of his life.

Отец его почти полностью отсутствовал, а мать большую часть жизни прожила за границей

But Maraniss says that Obama started to set his own path at the prestigious Punahou School in Honolulu, where he ran with a group of friends who call themselves The Choom Gang.

Но Маранисс говорит, что Обама начал свой путь в престижной школе Punahou School в Гонолулу, где он и его друзья называли себя Бандой Чум

MARANISS: The Choom Gang were his buddies and choom is a Hawaiian term that basically means to smoke marijuana.

В Банду Чум входили его друзья, а слово "чум" по-гавайски значит "курить марихуану"

And, you know, Barack in his own memoir writes pretty openly and freely about his drug use during high school and college.

И знаете, Барак в своих мемуарах совершенно открыто пишет, что употреблял наркотики во время учёбы в школе и колледже

You know, these were not ne'er-do-well kids, they were his buddies who liked to smoke dope and play basketball, basically, and hang out.

А ведь это были совсем не пустые ребята - его дружки, любившие покурить наркотиков и поиграть в баскетбол, и пошататься по улицам

He wasn't part of the elite but he wasn't a totally disillusioned, disconnected kid, either. He was somewhere in the middle, as were all of his friends.

Он не входил в элиту, но не был и разочарованным, одиноким ребёнком. Он был где-то посередине, как и все его друзья

So the Choom Gang was basically a family, and it was a place he felt he belonged.

Так что Банда Чум была его семьёй, там был его дом

MARTIN: He leaves high school. He goes off to Occidental College in L.A. He's only there a couple years.

Он заканчивает среднюю школу. Уезжает в Лос-Анджелес в Восточный колледж. Но проучился там только пару лет

But it's interesting, you write about who he decides to befriend and he feels this connection with a very international set of people - in particular a lot of Pakistani students.

Но интересно, вы пишете о тех, кого он делает своими друзьями : он связан с людьми самых разных национальностей - в частности, дружил со многими пакистанскими студентами

And that then follows him to Columbia University where he transfers two years later.

То же продолжается и в Колумбийском университете, куда он переводится через два года

(LAUGHTER)

MARANISS: His sensibility when he got to Occidental, first of all, he was coming out of that Choom Gang period.

Он разумно сделал, что поступил в Восточный колледж. Прежде всего, это прекратило период его жизни, связанный с Бандой Чум

He was starting to think about the larger world and he had basically the sensibility of an internationalist.

Он начал задумываться и шире смотреть на мир и по сути своих настроений был интернационалистом

You know, he lived in Indonesia as a kid, his mother was still in Indonesia. He didn't feel comfortable yet connecting particularly with some of the inner-city black students at Occidental.

Знаете, в детстве он жил в Индонезии, а его мать продолжала там жить. Ему было не очень уютно, но, учась в Восточном колледже, дружбу  он поддерживал с городскими чернокожими студентами

Barack Obama used this photo on his application to Occidental College.Barack Obama used this photo on his application to Occidental College. Барак Обама : фото с заявления на поступление в Восточный колледж

He could actually deal with anybody, but the people he felt most comfortable with were some of the foreign students, many of whom were rather wealthy Pakistanis who found their way to Occidental.

Он мог общаться с любым человеком, но приятнее всего ему было с иностранными студентами, многие из которых были весьма состоятельными пакистанцами, поступившими на учёбу в Восточный колледж

And I don't want to make too much of that, but he was half-white, half-black himself; they were neither black nor white, plus they had this international sensibility. I just think he felt very comfortable with them.

Я не хочу слишком много говорить об этом, но он был наполовину белым, наполовину чёрным ; а они не были ни белыми, ни чёрными, да плюс тоже имели склонность общаться со студентами из других стран. Думаю, что ему было просто очень легко и приятно с ними

MARTIN: But he clearly felt at home with people who identified as outsiders.

Но он явно чувствовал себя своим среди тех, кого люди называли аутсайдерами

MARANISS: Yeah.

Да

MARTIN: And you write about that. In New York, he actually intentionally kind of shuts himself off during that chapter.

И вы пишете об этом. В Нью-Йорке он даже как бы ушёл от внешнего мира, как вы пишете в одной главе

MARANISS: Yes, after leaving Occidental after two years, and he left I think primarily because Occidental was too much like Punahou.

Да, уйдя из Восточного колледжа после двух лет обучения - а ушёл он, я думаю, прежде всего потому, что Восточный колледж слишком напоминал ему школу Punahou, в которой он учился раньше

You know, it was nice weather all the time, very comfortable, beautiful campus, a little bit confined and isolated. And he wanted to get into the world.

Вы знаете, погода была постоянно очень хорошая, студенческий городок удобный и красивый, немного замкнутый и изолированный. А он хотел общаться с миром

So, ironically, he goes to New York; he goes there because he wants to be near Harlem and find some more of his black identity - and yet, that doesn't happen there. He makes no black friends, lasting friends, during his entire period in New York.

И вот, по иронии, он едет в Нью-Йорк, потому что хочет быть ближе к Гарлему и больше узнать, как живут такие же чернокожие, как он - но всё же он оказывается не в Гарлеме. За всё время учёбы в Нью-Йорке он не заводит себе постоянных друзей среди чернокожих

MARTIN: Because he doesn't try, or why does that happen?

Потому что не пытается? Почему так получилось?

MARANISS: He's searching in a different way. He felt uncomfortable around the black student organization.

Он ищет другого. Ему не очень нравятся организации чёрных студентов

He would go to some of the meetings but he never became part of it. Dozens of African-American students that we interviewed there did not remember him.

Он бывал на некоторых их собраниях, но никогда в них не вступал. Десятки афроамериканских студентов, у которых я брал интервью, его не помнят

So he basically found that same set he did at Occidental; some of his Pakistani friends moved there.

Так что он нашёл себе тот же самый кружок, как и в Восточном колледже : в Нью-Йорк переехали некоторые из его пакистанских друзей

He found a few girlfriends who happened to be white. And he just went into this deeply introspective period working out his identity. And to a large degree he figured it out, he found himself.

Также он встречался с неколькими белыми девушками. Для него это был период глубокого взгляда внутрь себя, становления личности. И в значительной степени свою личность он формировал самостоятельно, нашёл сам себя.

MARTIN: You chronicled the relationships that he has with at least a couple of girlfriends. We talked about young, educated women who happened to be a white.

Вы тщательно описали его отношения по крайней мере с двумя девушками. Мы говорили о молодых, образованных женщинах, при этом белых

One of them predicts that he will be happiest with a black woman. And it's at this time, he was in his early 20s when he is clearly starting to cleave more closely with the black part of his identity. What is he looking for and where does he find it?

Одна их них предсказывает ему, что он найдёт счастье с чёрной женщиной. И как раз в это время, когда ему было чуть за 20, он явно начинает обретать себя именно как чернокожий. Чего он в этом ищет и что находит?

MARANISS: What he's looking for is home, and he finds it in Chicago. Michelle is not even in my book - Michelle Robinson, his future wife.

Он ищет для себя дом и находит его в Чикаго. Про его будущую жену, Мишель Робинсон, в моей книге ничего нет

But she is in a sense the hero of the book because you see this long arc toward home - who am I, where do I belong.

Но в каком-то смысле она героиня этой книги, потому что описан его долгий поворот к дому : кто я, где мой дом?

And he figures it out during that introspective period in New York and then he finds it on the south side of Chicago, where he is embraced for the first time by a black community and interacts with it every day.

И он находит ответ во время своего интроспективного периода в Нью-Йорке, а потом находит его в южной части Чикаго, где впервые сближается с обществом афроамериканцев и ежедневно с ними общается

And he sort of knows that that's where he belongs, and he sees how he can rise from there, but always be part of that.

Он как бы интуитивно понимает, что это близкие ему люди, и понимает, как подняться над этой средой, никогда с ней не порывая

So, I consider this entire book sort of a very classic search for home, which all stories are in a way.

Так что я считаю, что вся книга о том, как человек ищет свой дом и что происходит с ним при этом

MARTIN: David Maraniss is an associate editor at The Washington Post. His newest book is called "Barack Obama: The Story." David Maraniss joined us in our studio in Washington.

Дэвид Маранисс - помощник редактора газеты "Вашингтон пост". Его последняя книга называется "Барак Обама : история жизни". Мы беседовали с Дэвидом Мараниссом в нашей студии в Вашингтоне

Thanks so much for coming in.

Большое спасибо, что пришли

MARANISS: Thank you, Rachel.

Спасибо, Рэчел.

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: