США : равенство чёрных возникло довольно недавно / US Afro-American equality : quite a recent thing

Включение звука   : кликнуть на "треугольник"

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

  Robert Holmes, 67, is a professor at Rutgers University.
Robert Holmes, 67, is a professor at Rutgers University.
67-летний Роберт Холмс ныне профессор университета Ратджерса
 

June 1, 2012 - DAVID GREENE, HOST:

It is Friday. Time for StoryCorps - everyday people telling the stories that have shaped their lives.

Сегодня пятница. Это время для нашей рубрики "Корпус рассказов", в которой обычные люди рассказывают о случаях, которые  сильно повлияли на их жизнь

Robert Holmes grew up in Edison, New Jersey. When his parents moved there in 1956, they were one of the first African-American families to integrate the neighborhood.

Роберт Холмс вырос в г.Эдисон, штат Нью-Джерси. Когда его родители переехали туда в 1956 году, то были одной из первых афроамериканских семей, поселившихся в той округе

ROBERT HOLMES: After we'd moved to Edison, there was a resentment that we had broken into the community.

Когда мы переехали в Эдисон, кое-кто из соседей был очень не рад, что мы "затесались" в их общество

I remember a private swim club. They had a policy that any person who participated in the Memorial Day parade would be allowed in the pool, even though they weren't a member.

Помню, был один частный клуб для любителей плавания. Но у них было правило пускать с свой бассейн любого, кто участвовал в параде в День памяти павших, даже если он не член клуба

I was in the band. I was 13. I arrived at the pool on Memorial Day having marched in the parade with my uniform still on, and they called the police.

Я участвовал : играл в оркестре. Мне было 13 лет. В День памяти павших, промаршировав на параде и не снимая униформы, я пришёл в бассейн, а они вызвали полицию

We now have managers of the pool and the police department standing there saying to my mother, who had brought me there, your son cannot go into this pool.

И вот менеджеры бассейна стоят вместе с полицейскими и говорят моей маме, которая меня привела, что её сын не может купаться в этом бассейне

She said why not? His classmates are in, the band members are in. Why can't he go? She then stopped and said, son, you see the turnstile, I want you to crawl under it and go into the pool.

А она говорит : почему не может? Его одноклассники здесь - они участники того же оркестра. Почему не может пройти он? Потом она перестала спорить и сказала мне : сынок, видишь турникет? Я хочу, чтобы ты пролез под него и прошёл в бассейн

I looked at my mother, I looked at the police. My mother said, son, climb under the turnstile. And I will tell you that as a 13-year-old, I was more inclined to do what my mother said than to be afraid of the police. So I did it.

Я посмотрел на  маму, я посмотрел на полицейских. Мама сказала : сынок, лезь под турникет. И скажу вам, что я 13-летний больше хотел сделать так, как говорит мама, чем бояться полиции. Поэтому я так и сделал

I heard, as I went to the locker room, lady, you're going to have to go get your son.

Подходя к раздевалке, я слышал, как маме говорили : мадам, идите и заберите своего сына

He can't go in that pool. And I remember her words, distinctly to this day: If you want him out of the pool, you go take him out of the pool.

Ему нельзя плавать в этом бассейне. И отчётливо по сей день помню её слова : Если не хотите, чтобы он был в бассейне, идите и вытащите его оттуда

And by the way, as you take him out, you tell him why he can't go in the pool today. Those are her words to the police.

И кстати, когда будете вытаскивать, объясните ему, почему он сегодня не может плавать в бассейне. Такими были её слова полицейским

No one came. No one got me out, and I stayed in the pool. I think, like a lot of African-American people at the time, my parents were looking ahead of their own generation, to the next.

За мной никто не пошёл. Меня никто не выводил - и я остался в бассейне. Думаю, что, как многие афроамериканцы в то время, мои родители видели на поколение вперёд : из своего поколения видели следующее

So, I'm not sure they were trying to break those barriers for themselves. I think they were deciding we're going to do something so that our children will have a better life than we had.

И не уверен, что они хотели сломать эти барьеры ради себя. Думаю, они приниали решение о том, что должны что-то сделать, чтобы их дети жили лучше, чем они сами

(SOUNDBITE OF MUSIC)

GREENE: Robert Holmes at StoryCorps in Newark, New Jersey. Today, Holmes is a professor at Rutgers Law School.

Это был Роберт Холмс в "Корпусе рассказов" из Ньюарка, штат Нью-Джерси. Сегодня Холмс - профессор юридической школы университета Ратджерса.

His interview will be archived along with all StoryCorps interviews at the Library of Congress. And you can hear more on the Podcast at NPR.org.

Его интервью войдёт в наш архив "Корпуса рассказов" в библиотеке Конгресса США. Другие рассказы можете услышать на подкастах сайта NPR.org.

(SOUNDBITE OF MUSIC)

GREENE: It's MORNING EDITION from NPR News.

Это "Утренний выпуск" на НПР Ньюс.

 


 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: