1912-48гг.  : поэзия входила в программу Олимпиад / Honoring The Games With Poetry


Включение звука   : кликнуть на "треугольник"

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



Poetry Games illustration

July 27, 2012 - RENEE MONTAGNE, HOST:

And, you know, once upon a time the Olympics were not just about the body, but also the mind. Poets were celebrated at the games.

Известно ли вам, что когда-то Олимпиады были празником не только тела, но и души? На Играх награждали поэтов

And here at MORNING EDITION, we're renewing that tradition with our own poetry games.

И на "Утреннем выпуске" мы возрождаем эту традицию поэтических Игр

(SOUNDBITE OF MUSIC)

MONTAGNE: From the far reaches of the globe, we've invited poets to compose an original poem celebrating the games.

Мы предложили поэтам из разных уголков земного шара сочинить стихотворение в честь Игр

Each morning next week, we'll hear their work when you will judge at npr.org which poet will win the gold.

На следующей неделе каждое утро мы будем слушать их стихотворения, и вы на сайте npr.org решите, кто из поэтов получит золотую медаль

But first, to learn more about this ancient tradition linking the poetic and the athletic, we spoke with Tony Perrottet. He's the author of "The Naked Olympics: The True Story of the Ancient Games." Good morning.

Но для начала мы узнаем побольше об этой древней поэтической традиции Олимпиад и поговорим с Тони Перроттетом - атором книги "Олимпиады без прикрас : правдивая история древних Игр". Доброе утро

TONY PERROTTET: Oh, hi, there.

Привет всем

MONTAGNE: Let's start with the history, because it turns out that poetry goes clear back to the original games.

Начнём с истории, потому что оказывается, что уже самые первые Игры были связаны с поэзией

PERROTTET: Oh, it's a great tradition. It's very hard to imagine now, but the ancient Greeks very much sought perfection in the body and the intellect.

О, это великая традиция. Сейчас трудно себе представить, но древние греки очень стремились к совершенству и тела, и интеллекта

They saw it totally connected. The Olympic Games, the athletes, you know, they were not Philistines at all. They would hire the greatest poets of the day to write victory odes.

Они считали, что они полностью связаны. Участники Олимпийских игр, атлеты, совсем не были скучными обывателями. Они нанимали лучших поэтом для сочинения од в честь победы

At the same time, all the poets of the Greek world would descend on the Olympic Games and they would set up stalls or stand on soap boxes and just sort of orate their new work, knowing that the finest minds of the Greek world were in one spot.

В то же время, все поэты греческого мира съезжались на Олимпиады, ставили киоски или просто становились повыше (дословно: на ящики из-под мыла) и читали свои новые стихи, зная, что их слушают самые тонкие натуры греческого мира

MONTAGNE: And how would they respond if the poetry, say, wasn't great?

А как реагировали греки, если стихотворение им не нравилось?

PERROTTET: They were very harsh critics. There was one famous incident in 384 B.C. when Dionysius of Syracuse brought actors to the games to recite his poetry, and it turned out to be doggerel.

Критики они были жёсткие. В 384г. до н.э. произошёл знаменитый случай, когда Дионисий и Сиракуз привёз на Игры актёров для чтения своей поэзии, но его вирши оказались совсем плохи

So, the enraged crowd actually went and beat him up and trashed his tent. And at some festivals, in fact, verse recital was an official event as well as playing the lyre and choral dancing.

И разъярённая толпа просто избила его и забросала его палатку. А на некоторых фестивалях чтение стихов считалось официальным соревнованием, как и игра на лире, и групповые (хоральные) танцы

MONTAGNE: And certainly another little known episode in the history of the Greek games is the recreation of the literary side of the games back in the early 20th century.

И конечно, другим малоизвестным эпизодом истории греческих Игр было воссоздание поэтической компоненты Игр в начале 20-ого столетия

PERROTTET: Yeah. It's an entirely forgotten episode. What happened was Baron Pierre de Coubertin, the guy who basically revived the games in 1896, he was a great fan of the ancient Greeks, obviously, and he as well saw that perfection in mind and body went hand in hand.

Да, этот эпизод сейчас совсем забыт. Дело в том, что барон Пьер де Кубертен, возродивший Игры в 1896 году, был большим поклонником древних греков и, подобно им, считал, что совершенство души и тела неразрывно связаны

And it took him a while to get going. It was only until the Stockholm Games in 1912, that he finally got poetry, as well as music, painting and architecture on to the Olympic roster.

И через некоторое время начал действовать : на Играх 1912 года в Стокгольме  в программу Олимпиад включили соревнования по музыке, живописи и архитектуре

So they were medal winning competitions.

И за них тоже вручались медали

MONTAGNE: Like you could get a gold.

То есть можно было получить золотую медаль?

PERROTTET: Yeah.

Да

MONTAGNE: Or a silver or a bronze, right?

Или серебряную, или бронзовую, так?

PERROTTET: Yes. And they were, like, they extended the poetry to have lyric and epic poetry as well.

Да. А в поэзии проходили соревнования по лирической и эпической опэзии

So, you know, it was handing out medals left, right and center. And in fact, in 1912 Pierre de Coubertin himself entered anonymously and strangely enough, he won the gold.

Так что медали раздавали просто направо и налево. И даже сам Пьер де Кубертен в 1912 году анонимно участвовал в этих соревнованиях и завоевал золотую медаль

He poem called "Ode to Sport": O Sport, you are Beauty. O Sport, you are Justice. O Sport, you are Happiness.

Он написал "Оду спорту" : "О спорт, ты Красота. О спорт, ты Справедливость. О спорт, ты Счастье

The body trembles in bliss upon hearing your call." So it's very inspiring stuff. You can imagine the athletes on the edges of their seats.

Слыша твой призыв, в блаженстве трепещет тело". Так что ода была очень воодушевляющая. Можете представить настроение атлетов, которым не терпелось начать соревнования

MONTAGNE: Right. Although maybe it lost something...

Да. Хотя, возможно, что-то ушло...

PERROTTET: In the translation.

При переводе

MONTAGNE: In the translation.

При переводе

(LAUGHTER)

PERROTTET: And that did become an issue as they started to get poems coming from Finland and places like that, but it was really the quality of it, I think, that was the death knell for Olympic poetry.

Возникла целая проблема, когда начали поступать стихи из Финляндии и подобных мест. Но думаю, главной проблемой был не перевод, а качество поэзии - оно и стало причиной исчезновениия поэзии из программы Олимпиад

The officials started sending letters amongst themselves and they speculated that perhaps, in the words of one official, there are not enough artists who have connection with the world of sport.

Чиновники стали обмениваться письмами. Как писал один чиновник, не хватает художников (слова), связанных со спортом

MONTAGNE: And so in 1952...

И поэтому в 1952году...

PERROTTET: Yes. It was quietly dropped. After the London games in '48, yeah. You know, so poetry is long thought of the idea that worldly glory is a passing thing. And the Greeks were aware of this as well, so their whole idea is to try and win fame in this life and thus gain a little immortality. And winning the Olympic Games was a version of that.

Да. Соревнования в поэзии потихоньку отменили. Да, это случилось после игр в Лондоне  1948 года.. В поэзии давно живёт идея о том, что земная слава скоротечна. Это понимали и греки. И вся их идея состояла в том, чтобы достичь славы при жизни и тем самым получить немного бессмертия.  И победа на Олимпийских играх давала толику бессмертия

My suggestion is that since so many of the ancient Greek poems have been lost, as well as the 20th century ones, a nice quote might be from Homer's "Iliad." We have Achilles who ponders the vagaries of celebrity and that's: I too shall lie in the dust when I am dead, but now let me win noble renown.

Поскольку многие древнегреческие стихотворения утеряны ( да и "олимпийские" стихи 20-ого века тоже), я предлагаю вспомнить цитату из "Илиады" Гомера. Вот как Ахилл размышляет о капризах славы : И я тоже буду лежать в пыли мёртвый, но сейчас дайте мне завоевать благородную славу

MONTAGNE: Tony Perrottet, thank you very much for joining us.

Тони Перроттет, большое спасибо, что пришли к нам

PERROTTET: Well, thanks so much for having me.

А вам спасибо, что пригласили

MONTAGNE: Tony Perrottet is the author of "The Naked Olympics." Be sure to listen all next week for MORNING EDITION's own poetry games. Five great poets from around the world - you get to judge who gets the gold at npr.org.

Тони Перроттет - автор книги "Олимпиады без прикрас". Слушайте стихи в "Утренних выпусках" следующей недели. И выбирайте пять лучших стихотворений со всего мира, голосуйте на сайте npr.org.

(SOUNDBITE OF MUSIC)

LINDA WERTHEIMER, HOST:

You're listening to MORNING EDITION from NPR News.

Вы слушаете "Утренний выпуск" на НПР Ньюс.

 

 


 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: