Пасха : православное пение в США /  For Orthodox Easter, Music That Faces East

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



The vocal ensemble Cappella Romana, founded and led by Alexander Lingas (front).
The vocal ensemble Cappella Romana, founded and led by Alexander Lingas (front).
Хор "Капелла Романа" и аго основатель Александр Лингас (впереди)

April 15, 2012 - RACHEL MARTIN, HOST:

Today, is Easter for about 300 million Eastern Orthodox Christians around the globe. From Jerusalem to Athens, Ethiopia to Moscow, and Portland, Maine to Portland, Oregon, believers ushered in their holiest day of the year at church services held just at the cusp of midnight.

Сегодня пасха для 300млн. православных христиан по всему миру. От Иерусалима до Афин, от Эфиопии до Москвы и от Портлэнда в штате Мэн до Портлэнда в штате Орегон верующие встречают самый святой день в году полуночными церковными службами

Much of the history and art of these Christian communities is firmly rooted in Eastern soil. And a new exhibition and recent performance at New York's Metropolitan Museum of Art point to the sometimes surprising cultural connections from the Middle East to Great Britain.

История и культура большинства этих христианских общин коренится на Востоке. И недавняя выставка и концерт в Метрополитен музее Нью-Йорка вновь напомнили об удивительных культурных связях от  Ближнего Востока до Великобритании

NPR's Anastasia Tsioulcas has more.

Рассказывает наш корреспондент Анастасия Циулкас

(SOUNDBITE OF SINGING)

ANASTASIA TSIOULCAS, BYLINE: This is music that was sung at St. Catherine of Alexandria, an Orthodox monastery in Mt. Sinai, in the late 13th or early 14th century.

Так в конце 13ого - начале 14-ого столетия пели в православном монастыре св.Екатерины Александрийской на горе Синай

(SOUNDBITE OF SINGING)

TSIOULCAS: It's not all that far from what you still hear in Greek Orthodox churches around the world today.

И это очень похоже на то, что мы слышим сегодня в храмах греческой православной церкви по всему миру

Here, it's sung by Cappella Romana, a choral group based in Portland, Oregon that was founded in 1991 to explore the musical traditions of both Eastern and Western Christianity.

Вы слышали исполнение хора Cappella Romana из города Портлэнд в Орегоне. Хор создан в 1991 году для изучения музыкальных традиций как восточного, так и западного христианства

Its founder, Dr. Alexander Lingas, says his group tries to reflect early Christianity's geographical sweep.

Его основатель, доктор Александр Лингас, говорит, что его хор стремится охватить широкую географию раннего христианства

ALEXANDER LINGAS: The thing is, you start as a basis, a single Roman Empire that had as its borders Scotland on the one hand - the emperor Constantine was born way up in the British Isles - and this was one cultural heir, and you had essentially a Mediterranean tradition.

В начале была единая Римская империя с границами от Шотландии на севере - и император Константин родился именно на Британских островах. Эта империя стала первой наследницей культуры. А ещё была собственно средиземноморская традиция

TSIOULCAS: Back then, both the Byzantines and their neighbors called this empire the Holy Roman Empire.

В те времена и византийцы, и их соседи называли империю Священной Риской империей

We're talking the seventh to ninth centuries AD when there were thriving Jewish communities, several Christian factions, and a burgeoning Muslim presence.

Мы говорим о времени 7-9 век н.э. , когда процветали еврейские общины, существовало несколько толков христианства и зарождалась мусульманская религия

At that time, what we today call the Byzantine Empire was the hub of the universe, says Helen Evans, who organized the new exhibition at the Metropolitan Museum of Art called "Byzantium and Islam: Age of Transition."

"Тогда в центре мира стояла Византийская империя, как мы её теперь называем", - рассказывает Хелен Эванс, организатор новой выставки в Метрополитен музее искусств "Византия и ислам : переходная эпоха"

HELEN EVANS: It's this incredible economic power, these amazing trade routes, controlling force.

Византия была богатейшей страной с удивительными торговыми путями, всё было ей подвластно

It's not the eastern edge of Western Europe. It was the center of the world for most of its history.

Она не была восточной окраиной Западной Европы. Большую часть своей истории она была центром мира

The world was seen as being centered in Jerusalem, the Holy Land, and expanding out.

Центром мира считался Иерусалим на Святой земле (  вокруг которого лежали другие земли)

TSIOULCAS: Cappella Romana's Alexander Lingas concurs.

В разговор вступает Александр Лингас, руководитель хора Cappella Romana

LINGAS: Christianity is an Eastern religion, which we tend to forget sometimes.

Христианство - вотсточная религия, о чём мы порой забываем

TSIOULCAS: The intersection of religions and cultures is at the heart of the Met exhibition.

Выставка в Метрополитен музее как раз и рассказывает о пересечении религий - это её основаная идея

It includes a selection of small ceramic oil lamps, which scholars believe were all made in the eighth century in the same workshop in what's now northern Jordan.

Представлена коллекция керамических лампад. Учёные считают, что все они были сделаны в 8-ом веке в одной мастерской на севере современной Иордании

But here's the twist: each of the lamps is decorated according to the different religious inclinations of their potential buyers.

И вот в чём особенность : каждая лампада украшена согласно разным религиозным склонностям потенциальных покупателей

There are crosses for the Christians, Islamic blessings in Arabic for Muslim shoppers, and a simple floral design for maybe a more secular-minded consumer.

Для христиан это крестики, для мусульман - надписи-благословения на арабском языке. а для менее религиозных покупателей - простой узор из цветов

One particularly intriguing lamp says in Greek on one side: The light of Christ is the Resurrection. But on the bottom of the same object, in Arabic, the lamp bears the common Muslim bismillah phrase: In the name of God, the Merciful, the Compassionate.

Особенно интересна одна лампада, на которой написано по-гречески "Воскресение - свет Христа". Но на дне у неё по-арабски написано традиционное мусульманское выражение "Во имя Аллаха (Бога), всемилостивого и милосердного "

EVANS: What we were trying to do in the exhibition was to show that you have this multiplicity of people, because we tend to think that it's kind of black-white.

Своей выставкой мы стремились показать всё разнообразие людей, потому что сегодня мы часто мыслим в категориях "чёрное-белое"

There's Islam, everybody's Muslim; that's one group, and they never speak to the other side, which is Christian, or Jewish, and that those two groups don't speak to each other either, and they all live in test tubes and never have to go shopping at the same fruit market. And it's just not true.

Есть ислам и мусульмане - это одна группа, которая не ведёт бесед с христианами или евреями. И две последние группы не говорят друг с другом. Все как бы живут в своей пробирке и даже фрукты покупают на разых рынках. А так не должно быть (так неистинно)

TSIOULCAS: The museum invited Cappella Romana to make that point musically.

Музей пригласил хор Cappella Romana, чтобы музыкой показать единство людей

(SOUNDBITE OF SINGING)

TSIOULCAS: The ensemble's founder, Alexander Lingas says that it's essential to remember that this music is a living tradition that connects the far-flung roots of early Christian history to today.

Основатель хора Александр Лугас говорит, что чрезвычайно важно помнить, что музыка - это живая традиция, связывающая широко разросшиеся корни христианства с сегодняшним днём

LINGAS: You have types of scales and ways of singing vocal ornaments that are not what Western classical singers are used to doing. For example, if you sing a passage like (singing) hallelujah, you know, it's standard Western sort of vocal technique.

Существуют нотные системы и вокальные манеры с голосовыми украшениями, непривычными для исполнителей западной классики. Например, если вы поёте так (поёт) "Аллилуйя" - это стандартная западная вокальная техника

But if on the other hand you sing (singing) hallelujah, it's the same notes but then, well, if you little added twiddly bits in between, but the vocal placement is different.

Но если вы поёте (поёт) "Алиллуйя" - то ноты те же, но вы добавляете "дрожания" между нотами - и звучание уже другое

So, that's one of the things that Western early music singers will note that we are using a kind of Eastern vocal timbre, which makes sense for music that came up in the Eastern Mediterranean in this cross-cultural world.

Так что исполнители ранней западной музыки сразу заметят, что мы поём неким "восточнвм" тембром голоса , что оправдано для музыки, возникшей на востоке Средиземноморья - регионе смешения культур

TSIOULCAS: Facing east for this Easter Sunday, it's important to remember the twiddly bits that connect cultures. Anastasia Tsioulcas, NPR News, New York.

Обращаясь лицом в востоку в день Пасхи, важно помнить "дрожащие" ноты, которые связывают разные культуры. Это была Анастасия Циулкас, НПР Ньюс, Нью-Йорк

(SOUNDBITE OF SINGING)

MARTIN: This is NPR's WEEKEND EDITION.

На НПР Ньюс "Выпуск выходного дня"

(SOUNDBITE OF RACHEL MARTIN READING SHOW CREDITS)

MARTIN: I'm Rachel Martin.

Я Рэчел Мартин


 

Комментарии 

 
0 #1 Алина 14.04.2014 20:11
:sad: вообще ничего не понимаю!!
Цитировать
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: